Scholarship on Letter: T-S 13J24.2
Letter T-S 13J24.2- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10639. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
- Relation to document
- Digital Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
- Location in source
- III-37
- III-37
- Relation to document
- Digital Translation
- Translation
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/5531/.
- Location in source
- 5B.1.3 India Book- Trade docs 197-290/T-S 13J24.2
- 5B.1.3 India Book- Trade docs 197-290/T-S 13J24.2
- Relation to document
- Digital Edition
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
T-S 13J24.2 1r
°

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 3: Abraham Ben Yijū, India Trader and Manufacturer: Cairo Geniza Documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
recto
- מעה [...]
- אלסדיד אט[א]ל [אללה בקאה ... ]
- אנעם אלנאכדה אלאגל במא קד
- דכלת פיה אנת ואלתנא ואלשכר
- מא הו אלא לך פקד יא מולאי
- אעתנית בשי פאתמה לאן
- אלפצל לך קדים וחרית ושהותי
- מן מילאי אן תגעלני מן גמלה
- אחבאבך וכדמך פקד עלם
- אללה ושהר מחבתי פי אלמאלך
- וקד כאן זקאל אלשיך אברהם
- בן יגו פי חמל ה' אבהרה
- וראיתה כל וקת ירדד עלי
- עבדך אלכלאם וצגרת מנה
- יקול לי כל וקת אדהב יתבדד
- ויתמחק פי אלנהאר אלקציר ק'
- דפע[ה] ושהותי תתעצב
- מעי הסב עואידך ואכלאקך
- אלשריפה מעי ומע גירי פי
- שי אבדה מן גירה וקד
- קדמת אלחדית מע אלנאכדה
- בדלך וקאל לי אנא ננצר לך
- ואשתהי מן הצרתך אלעאלייה
- אלקיאם בדלך לחתי תאכד
recto, right margin
- [...] מתאקיל פי אלבלד יבקא מא בקי אתקצא בה חואיגי בסעאדתך ואנא אצל אלי עדן ואנת פצאיל אללה סבחאנה
- [...] ואנא מתוסל באללה ב''ה ובך תקום מעי ותשד וסטך יא סיידי ומולאי ויצלני צלאלך וישמלני סעדך אסאל קדשא
III, 37
- מעה [...]
- אלסדיד אט[א]ל [אללה בקאה ...]
- אנעם אלנאכדה אלאגל במא קד
- דכלת פיה אנת ואלתנא ואלשכר
- מא הו אלא לך פקד יא מולאי
- אעתנית בשי פאתמה לאן
- אלפצל לך קדים וחדית ושהותי
- מן מולאי אן תגעלני מן גמלה
- אחבאבך וכדמך פקד עלם
- אללה ושהד מחבתי פי אלמאלך
- וקד כאן תקאל אלשיך אברהם
- בן יגו פי חמל ה אבהרה
- וראיתה כל וקת ירדד עלי
- עבדך אלכלאם וצגרת מנה
- יקול לי כל וקת אדהב יתבדד
- ויתמחק פי אלנהאר אלקציר ק
- דפע[ה] ושהותי תתעצב
- מעי חסב עואידך ואכלאקך
- אלשריפה מעי ומע גירי פי
- שי אכדה מן גירה וקד
- קדמת אלחדית מע אלנאכדה
- בדלך וקאל לי אנא ננצר לך
- ואשתהי מן חצרתך אלעאלייה
- אלקיאם בדלך לחתי תאכד
Margins:
- מתאקיל פי אלבלד יבקא מא בקי אתקצֹא בה חואיגי בסעאדתך ואנא אצל אלי עדן ואנת פצאיל אללה סבחאנה
- ואנא מתוסל באללה בה ובך תקום מעי ותשד וסטך יא סיידי ומולאי ויצלני צלאלך וישמלני סעדך אסאל קדשא
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
recto
- [...] with him [...]
- al-Sadīd—may [God] pro[lon]g [his life!—. . .]
- the most illustrious nākhuda was kind enough (to assist) in what
- you had already begun. Praise and thanks
- are only to you. My lord, you
- have already concerned yourself with the matter. Please complete it, for
- kindness is yours in the past and recently. I request
- of you, my lord, that you consider me one of
- your devotees and servants. God already
- knows and attests my love for my master.
- Sheikh Abraham b. Yijū
- has made little of a (the) load of five bahārs.
- All the time I see him, he repeats to
- me, your servant, his talk. I have become exasperated by him.
- He says to me all the time: “Come back.” Then he makes himself scarce
- and disappears, in a short day a hundred
- times. I request that you act in the name of your esprit de corps
- with me, in keeping with your customary acts of kindness and noble
- character with me and with others, concerning
- something that one has taken from another. I have already
- spoken with the nākhudā
- about this, and he said to me: “I shall look after you.”
- I request of your exalted excellency
- to take care of this, until you take
recto, right margin
- [...] mithqāls in the city (of Aden), whatever there is that remains. I shall complete my business with it, with your assistance. Then I shall come to Aden and proclaim the graces of the Lord—may He be praised!—
- [and your grace]. I entreat God blessed be He and you. Stand by me and strengthen your surroundings, my lord and master. May your patronage protect me and your assistance embrace me! I ask of the Holy One
T-S 13J24.2 1v
°

verso
- בריך הוא יכתר כל כיר פי
- אלדניא בידך ויופקך ויבלגך
- מקצודך ויגעלך חות מא קד
- געלך קדשא בריך הוא מן
- אלסעד אלדאים ויכפיך כל
- מחדור פאנעם יא מולאי
- אלמאלך ואחצר חות מא יגיב
- עבדך אדאם אללה סעאדתך
- ועגל עלי עבדך במא
- יכון פעלי וגוה ומא תם
- שי והו חמלי אשתהי מא
- יחצל באלעאגל אסתנפע
- בה ושלום על יחידתך
- הטהורה ונפשך הכשרה
- שלום ישיג שלום
Verso:
- בריך הוא יכתר כל כיר פי
- אלדניא בידך ויופקך ויבלגך
- מקצודך ויגעלך חות מא קד
- גֹעלך קדשא בריך הוא מן
- אלסעד אלדאים ויכפיך כל
- מחדור פאנעם יא מולאי
- אלמאלך ואחצר חות מא יגיב
- עבדך אדאם אללה סעאדתך
- ועגל עלי עבדך במא
- יכון פעלי וגוה ומא תם
- שי והו חמלי אשתהי מא
- יחצל באלעאגל אסתנפע
- בה ושלום על יחידתך
- הטהורה ונפשך הכשרה
- שלום ישיג שלום
verso
- blessed be He to increase all good things in
- this world in your hands, make you successful, enable you to attain
- your goals and make you, as
- the Holy One blessed be He has already made you,
- a permanent support. May He protect you from all
- danger! Be kind enough, my lord
- and master, to be present where your servant
- is absent. May God make permanent your prosperity!
- Expedite for your servant whatever
- will be, in a (any) number of ways. Whatever there is
- is from my load. I hope to receive whatever
- is recovered soon, so that I can derive benefit
- from it. Peace on your pure spirit and your virtuous soul.
- May peace overtake peace!}