Letter: CUL Or.1080 J263 + T-S NS J285

Letter CUL Or.1080 J263 + T-S NS J285

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

IB II, 28 and II, 29: Letter from Madmun b. Ḥasan to Avraham Ibn Yiju: safe conduct and assistance for brother. Aden, ca. 1145. (8) [I shall take care of] sending it, if someone departs this [year for] (9) Egypt, since no one arrived last year or [so far this year] (10) from Egypt, because of the [death?] (11) and epidemic prevailing there, for two years in a row. Join: M. A. Friedman.

Tags

Image
Transcription
Translation

CUL Or.1080 J263 1v

1v
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).

IB II,28 (CUL Or.1080 J263) verso

                                                 עבדה

  1. בשמ' רחמ'                                 מצמון בן אלחסן בן בנדאר נ''ע 
  2. וצל כתאב חצרה אלשיך אלאגל מולאי אטאל אללה בקאהא
  3. ואדאם עזהא ונעמתהא וחרס מן אלגיר הובאהא 
  4. וכבת באלדל אלמהין חסדתהא ואעדאהא ומן חסן 
  5. תופיקה לא אכלאהא ⟦וכבת באלדל אלמהין חס⟧ וכאן
  6. להא וליא חאפטא וקראתה ופחמת מצמונה 
  7. ומא דכר מולאי שי מן אלשוק אלא וענד עברה אצעאף
  8. דלך אללה ימן באלאגתמאע בה     ואנתהי עבדה
  9. אלי מא דכרה מן אנפאדה אלפופל אלאחמד ואלאביץ
  10. פקד וצל דלך וקבצה עבדה             וכדלך אלפלפל קד וצל
  11. גמיע מא דכרה פי כתאבה וסלם עברה אלי אלשיך
  12. יוסף בן אברהים ואלי אלשיך כלף גמיע מא רסם
  13. תסלימה אליהמא ותסלמאה ושרח ביע אלפלפל
  14. ואלעוץ ענה עבדה יצאנה נסכה הסאבה והי 
  15. טי כתאב עבדה והצרתה תקף עלי דלך אן שא אללה
  16. ואמא מא דכרה מן סבב אנה כאן מעולא עלי אל
  17. מגי אלי עדן ואן מא מנעה אלא כופה אן יקאל אן קד
  18. כאן כרט לה שיא פקד תחרת עברה מע אלמאלך אל
  19. סעיד מן אללה ואכד מנה דמה פיעול עלי אלמגי 
  20. אן שא אללה פליס עליה כוף והו אצלח מן גלוסה
  21. פי בלאד אלהנד לאן אן לחקה ואלעאיד באללה אלאגל
  22. תלף גמיע מא מעה וצארת אולאדה מן גמלה

 

IB II,28 (CUL Or.1080 J263) verso, right margin

  1. [...]
  2. אלקימה [...]
  3. ותלתין דינא[ר]
  4. ופי אלצדה כמסה
  5. עשר דינארא מלכיה
  6. צח מא עליה מאיתי
  7. וסתין דינארא
  8. ונצף ורבע
  9. בקי עליה נצף
  10. ורבע סומח
  11. בדלך פיקבץ
  12. דלך מנה ענד
  13. וצולה אן שא אללה

Recto

עבדה

  1. בשמ רחמ מצמון בן אלחסן בן בנדאר נע
  2. וצל כתאב חצרה אלשיך אלאגל מולאי אטאל אללה בקאהא
  3. ואדאם עזהא ונעמתהא וחרס מן אלגיר חובאהא
  4. וכבת באלדל אלמהין חסדתהא ואעדאהא ומן חסן
  5. תופיקה לא אכלאהא [[וכבת באלדל אלמהין חס]] וכאן
  6. להא וליא חאפטא וקראתה ופהמת מצמונה
  7. ומא דכר מולאי שי מן אלשוק אלא וענד עבדה אצעאף
  8. דלך אללה ימן באלאגתמאע בה ואנתהי עבדה
  9. אלי מא דכרה מן אנפאדה אלפופל אלאחמר ואלאביץ
  10. פקד וצל דלך וקבצה עבדה וכדלך אלפלפל קד וצל
  11. גמיע מא דכרה פי כתאבה וסלם עבדה אלי אלשיך
  12. יוסף בן אברהים ואלי אלשיך כלף גמיע מא רסם
  13. תסלימה אליהמא ותסלמאה ושרח ביע אלפלפל
  14. ואלעוץ ענה עבדה יצמנה נסכה חסאבה והי
  15. טי כתאב עבדה וחצרתה תקף עלי דלך אן שא אללה
  16. ואמא מא דכרה מן סבב אנה כאן מעולא עלי אל
  17. מגי אלי עדן ואן מא מנעה אלא כופה אן יקאל אן קד
  18. כאן כרט לה שיא פקד תחדת עבדה מע אלמאלך אל
  19. סעיד מן אגלה ואכד מנה דמה פיעול עלי אלמגי
  20. אן שא אללה פליס עליה כוף והו אצלח מן גלוסה
  21. פי בלאד אלהנד לאן אן לחקה ואלעאיד באללה אלאגל
  22. תלף גמיע מא מעה וצארת אולאדה מן גמלה
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.

IB II,28 verso

  1. Your servant Maḍmūn b. Ḥasan b. Bundār—may he rest in Eden! In Your name, O Merciful.
  2. Your letter has arrived, my lord, the eminent, most illustrious elder. May God lengthen your life,
  3. make permanent your honored position and well-being, protect your soul from the vicissitudes of fate,
  4. crush with disdainful humiliation those envious of you and your enemies! May He not deny you His superior
  5. gift of success! ⟦May He crush with disdainful humiliation those en⟧ May He be
  6. for you a supporter and a guardian! I read it and comprehended its contents.
  7. As to the longing, which you mentioned, my lord, I (your servant) have twice
  8. as much (for you). May God grant a reunion with you! I (your servant) took note of
  9. what you wrote concerning your shipment of red and white betel nuts.
  10. It arrived and I (your servant) took delivery of it. Similarly the pepper.
  11. All that you mentioned in your letter arrived, and I (your servant) delivered to Sheikh
  12. Yūsuf b. Ibrāhīm and Sheikh Khalaf all that you had written
  13. should be delivered to them, and they received it. The details of the sale of pepper
  14. and what was exchanged for it, I (your servant), include in the copy of your account, which is
  15. attached to my letter. Familiarize yourself with it, your eminence, God willing.
  16. You wrote about your decision to
  17. come to Aden, and that the only thing that prevented you was your fear that people would say that
  18. something had made you act in haste. I (your servant) spoke with the ‘auspicious
  19. lord’ concerning you, and I took from him a pledge of protection. So you should resolve to come,
  20. God willing. You have nothing to fear. This is better than your staying
  21. in the land of India, for if, God forbid, your appointed time overtakes you,
  22. all that you have will be lost, and your children will join…

IB II,28 verso, right margin

[...] the price [...] and thirty dinars. And in the purse, were fifteen Malikī dinars. The total that you owe is 260 ¾ dinars. The balance of your debt is three quarters, hereby waived. It will be collected from you when you arrive, God willing.

T-S NS J285 1r

1r

IB II,29 (T-S NS J285) recto

  1. [מן] תאויה אלבלאד והדא ראיי לה פלא יעתל
  2. בעלה מן אלעלל            ואמא מא דכרה מן אנפאד
  3. משתרי בארבעין דינארא ⟦דינארא⟧ מלכייה מן
  4. מאלה אלי דיאר מצר לאכיה מבשר פעבדה
  5. כאן קד עול אנה לא יתכפל לאחד ברסאלה
  6. למא קד בלגה מן כלאם מן ליס פיה כיר [לכן]
  7. לעזה חצרתה עלי עבדה יתכפל באנפא[ד ...]
  8. רסאלה אנפאדה אן כרג' אחד פי הדה [אלסנה אלי]
  9. מצר לאן לם יצל אחד עאמא ולא פ[י הדה אלסנה]
  10. מן דיאר מצר למא כאן קד טרא פיה מ[ן אלמות (?)]
  11. ואלובא סנתין מתואליתין וקד וצל קריב [מן אל]
  12. נאס גלבה לטיפה יהא ד' תגאר דכרו [...]
  13. בלאד צלחת ותבא אלסער ואלצלטאן [...]
  14. אלסלאמה אללה סבחאנה ותעאלי יצלח א[מור]
  15. אלנאס אגמעין   ומן סבב אלדינא' אלדי כאן לה
  16. לקטעה אלצפר קד אצאפה עבדה אלי חסאבה
  17. [וא]מא אלשיך א... בן עבד אלרחמן פקד תוה
  18. [...                                                 ] יטלב 
  19. [...                                                 ] וגוד

IB II,29 (T-S NS J285) recto, right margin

  1. וסבעה [...]
  2. ונצף ורבע [...]
  3. רסם אנפאדה לא[כיך]
  4. מבשר ארבעין
  5. דינארא ואנפדת
  6. לה פי מרכב //אלמקדם\\ עלי יד
  7. אלנאכדה [ג]והר אל
  8. מקדמי כתב אללה
  9. [ס]לאמתה צרה פיהא
  10. כ[...]תן אלא

Recto

  1. [מן] תאויה אלבלאד והדא ראיי לה פלא יעתל
  2. בעלّה מן אלעלל ואמא מא דכרה מן אנפאד
  3. משתרי בארבעין דינארא [[דינארא]] מלכייה מן
  4. מאלה אלי דיאר מצר לאכיה מבשר פעבדה
  5. כאן קד עול אנה לא יתכפל לאחד ברסאלה
  6. למא קד בלגה מן כלאם מן ליס פיה כיר [לכן]
  7. לעזה חצרתה עלי עבדה יתכפל באנפא[דה]
  8. .... אנפאדה אן כרג אחד פי הדה [אלסנה אלי]
  9. מצר לאן לם יצל אחד עאמא ולא פ[י הדה אלסנה]
  10. מן דיאר מצר למא כאן קד טרא פיה מ[ן אלמות?]
  11. ואלובא סנתין מתואליתין וקד וצל קריב [מן אל]
  12. נאס גלבה לטיפה פיהא ד תגאר דכרו [...]
  13. בלאד צלחת ותבא אלסער ואלצלטאן [...]
  14. אלסלאמה אללה סבחאנה ותעאלי יצלח א[מור]
  15. אלנאס אגמעין ומן סבב אלדינא (!) אלדי כאן [...]
  16. ל[יס מ]עה אלצפה קד אצאפה עבדה אלי חסאבה
  17. [וא]מא אלשיך א... בן עבד אלרחמן פקד תוה
  18. [... ] יטלב
  19. [... ] וגוד

Recto, margin

  1. וסבעה [...]
  2. ונצף ורבע [...]
  3. רסם אנפאדה לא[כיך]
  4. מבשר ארבעין
  5. דינארא ואנפדת
  6. לה פי מרכב //אלמקדם// עלי יד
  7. אלנאכדה [ג]והר אל
  8. מקדמי כתב אללה
  9. [ס]לאמתה צרה פיהא
  10. כ[...]תן אלא 

 

  1. [...] / אלקימה [...]
  2. ותלתין דינא[ר]
  3. ופי אלצרה כמסה
  4. עשר דינארא מלכיה
  5. צח מא עליה מאיתי
  6. וסתין דינארא
  7. ונצף ורבע
  8. בקי עליה נצף
  9. ורבע סומח
  10. בדלך פיקבץ
  11. \דלך מנה ענד
  12. וצולה אן שא אללה

IB II,29 recto

  1. …the wards of the state. This is my advice to you. Do not offer justifications
  2. of any sort. You wrote about shipping
  3. goods, purchased with forty Malikī dinars of
  4. your money, to Egypt, to your brother Mevassēr. I (your servant)
  5. had decided not to burden anyone with the shipment,
  6. because of the talk that had reached me, namely that he was a good-for-nothing. [However,]
  7. because of the high regard in which I (your servant) hold your eminence, I shall undertake to send [it].
  8. [I shall take care of ] sending it, if someone departs this [year for]
  9. Egypt, since no one arrived last year or [so far this year]
  10. from Egypt, because of the [death (?)]
  11. and epidemic prevailing there, for two years in a row. Recently [of the]
  12. people, a small boat arrived with four merchants on board who reported
  13. that the situation in the country (Egypt) had improved. Prices had fallen, and the government [was in control].
  14. May God— may He be praised and exalted!—grant relief
  15. to all people! As to the dinar, which you mentioned, which was yours
  16. for the piece of copper, I (your servant) added it to your account.
  17. Sheikh A…b. ʿAbd al-Raḥmān was delayed
  18. [...] looking for [...]
  19. [...] finding [...]

IB II,29 recto, right margin

[...] and seven [...] and three quarters [...] which you wrote to send to [your] br[other] Mevassēr, forty dinars. I sent to you in the ship of \\al-Muqaddam// with the nākhudā [Ja]whar al- Muqaddamī—may God decree its safe arrival!—a purse, in which were [...] less [...]

T-S NS J285 1v

1v

IB II,29 (T-S NS J285) verso

  1. [ת]סעין אלפ[...] פאכדוה ג.....ה [ט]עה
  2. [.]אן לם תכן פסחה להל ועבא צח וזנהא
  3. בהארותסעין רטלא אלתמן מאיה וסת 
  4. ועשרין דינארא ודינאר כרג' ⟦אלמל⟧ אל 
  5. פרצה וחמל דלך פי מרכב בן אלמקדם 
  6. צחנה גוהר נעה איצא צרה [פיהא] 
  7. תמאניה עשר דינארא מלכיה [ואכרי פיהא?] 
  8. מאיה וכמסה וארבעין דינארא [מלכיה ולם] 
  9. יבק לה שיא ולם יזן ⟦לל⟧ לנאכדה [אלמרכב] 
  10. נול אלקטעה אלצפר אעלמה דלך [ושלום]

Verso

  1. [ת]סעין אלפ[...] פאכדוה ג.....ה [מ]עה
  2. [.]אן לם תכן פסחה לחל ועבא צח וזנהא
  3. בהאר ותסעין רטלא אלתמן מאיה וסת
  4. ועשרין דינארא ודינאר כרג [[אלמל]] אל
  5. פרצה וחמל דלך פי מרכב בן אלמקדם
  6. צחבה גוהר מעה איצא צרה [פיהא]
  7. תמאניה עשר דינארא מלכיה [ואכרי פיהא?]
  8. מאיה וכמסה וארבעין דינארא [מלכיה ולם]
  9. יבק לה שיא ולם יזן [[לל]] לנאכדה [שיא]
  10. אלקטעה אלצפר אעלמה דלך [ושלום]

IB II,29 verso

  1. [...n]inety [...] they took it [...]
  2. [...] there was no opportunity for unpacking and repacking. Its total weight is
  3. one bahār and ninety pounds. The price is one hundred and
  4. twenty-six dinars and one dinar exit tolls from the port (of Aden). 
  5. It was transported in the ship of Ibn al-Muqaddam
  6. with Jawhar. With him there is also a purse [in which are]
  7. eighteen Malikī dinars [and another in which are (?)]
  8. one hundred and forty-five [Malikī] dinars.
  9. [And no]thing remains in your credit. I did not pay the nākhudā [of the ship]
  10. freightage for the piece of copper. This is for your information. [Peace.]}

CUL Or.1080 J263 1r

1r
Image Permissions Statement
  • CUL Or.1080 J263: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.
  • T-S NS J285: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.