Legal document: Bodl. MS heb. c 28/11
Legal document Bodl. MS heb. c 28/11Tags
Description
Legal document, Sunday 3 Adar II 4845 A.M. (1085), Alexandria. Yehuda b. Moshe b. Sighmar appoints Eli ha-Kohen b. Hayyim (=b. Yahya) as his agent to represent him in a litigation against a business partner, Avraham Ha-Kohen b. Faraj al-Rahbi. This is three years after Yehuda had asked Eli to help him to get the money that Avraham owed him and ten years after the original deal between the two. See also Bodl. MS heb. d 65/5 (ed. Cohen in Journal of the Economic and Social History of the Orient, 56 [2013], pp. 218-263, also in Gil, Kingdom, Vol. 4, #623).
Edition: Gil, Moshe
Translation: Cohen, Mark (in English)
Bodl. MS heb. c 28/11 11 recto
Transcription
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.Recto
- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתתא בכתבא דנן כן הוה חצ'ר אלינא כ'ג'ק'
- מר' ור' יהודה בחיר הישיבה ביר' משה נ'ע' הנודע בן סגמאר והו פי צחה עקלה ובדנה
- וגואז אמרה טאיע מן גיר קהר ולא גבר ולא סהו ולא גלט ולא עלה ולא מרץ' ולא גיר דלך מן
- גמיע מפסדאת אלשהאדה וקאל לנא אנני כנת מנד עשרה סנין באלמהדיה וכאן קד אגתמעת
- מע ר' אברהם הכהן בן פרג נ'ע' אלמערוף אלרחבי ענדי פי אלבית ואבצר ענדי קטעה ענבר ואחדה
- וזנהא אתנין וסבעין אוקיה חסנה ביצ'א טאילה מן ארפע מא יכון פאסתחסנהא וסאלני פי ביעהא
- מנה פקלת לה מא אביעהא לאני אומל אן אחמלהא צחבתי אלי אלמשרק פקאל לי אן ביעהא באלשאם
- אופק ואחסן תם סאלני פי ביע נצפהא מנה ותכון ביני ובינה ותכון צחבתה יביעהא באלשאם פאגבתה
- אלי דלך ובעת מנה נצפהא במא רצ'ית וקבצ'ת אלתמן ובקית אלקטעה אלענבר אלמדכורה אלתי
- וזנהא אתנין וסבעין אוקיה שרכה ביני ובינה וחמלהא צחבתה ליביעהא באלשאם ווצל אלי אלשאם
- ווצלני כתאבה באנה באע אלקטעה אלענבר ביע גייד מן תמים בן מסעוד ואכד בתמנהא
- בקם וחאל סער אלבקם //והו// ענדה וזאד פיה ללדרהם נצף ואבאעה עלי אלרום ביע גייד וחצל פיה
- גמלה ווצלני כתאבה יקול אחמל לך מא יכצך אלי אלמגרב תם סאפר אלי אלמגרב דפעתין
- וסאלתה אן יסלם מא יכצני לבן אכי ולם ידפע לה שי תם סאפר מן ענדנא מן אלאסכנדריה צבי
- יקאל לה בן בניה כתבת עלי ידה כתאב באן ידפע לה ואיש מא קבץ' מנה יבריה מנה פסלם
- עליה תמאניה ועשרין דינאר ואבראה מנהא לא גיר ופי כל סנה יצלני כתבה יועדני באל
- אגתמאע ולם נחצל מנה עלי שי צחיח ולם יצלני מנה אלי אלאן שי וכדלך אלתמאניה ועשרין
- דינאר אלמדכורה לם תצל אליי גיר אן בלג'ני אנה דפע וקד אחת/ו\גת אן אוכל וכיל יטאלבה
- באצל אלענבר אלמדכור אלדי וזנה אתנין וסבעין אוקיה ומא חצל פיה ובמא חצל פי אלבקם
- ובטלב תאדיה אלאמאנה בעד אקאמה אלחסאב ואלאן אשהדו עלי ואקנו מני מעכשו ואכתבו
- בגמיע אלאלפאט' אלמחכמה ואלמעאני אלמוכדה ובכל לישאני דזכואתא ואכתמו ואזכו בדלך
- למ' עלי הפרנס הכהן ביר' יחיי נ'ע' לתכון בידה חגה וותאק לליום ומא בעדה באנני קד אוהבתה
- ארבע אמות קרקע מן אלדאר אלדי לי בפסטאט מצר במתנה גמורה שרירא וקייאמא מתנת
- עלמין ועל גבן וסמיך אליהם געלתה וכילא לי עלי מ' אברהם הכהן בן פרג נ'ע' אלמערוף אלרחבי
- ליסתכלץ לי מנה כל טלב לי ענדה ממא קד דכרתה פי צדר הדה אלוכאלה געלת למ' עלי
- הכהן הפרנס דנן אן יטאלב ויחוז גמיעה לנפסה ויזכא בה לדאתה וקד געלת לה אן יטאלב בכל
- בית דין שירצה ואפילו בסיוע עממים פקד געלת לה אן יטאלב ויחאכם ויקבץ' ויתסלם וקד געלת
- טלבה טלבי וחכמה חכמי וקבצ'ה קבצ'י תסלימה תסלימי וידה כידי ואסתחלאפה אסתחלאפי
- וצלחה צלחי ובראתה בראתי ופעלה פעלי לאן דלך ברצ'א מני וגעלת לה אן יוכל וכיל גירה מן ישא
- מן אלנאס כיף ישא וכל דמתעני מן דינא מקובל עלי בין לזכות בין לחובה ואין לי לומר לו לתקוני
- שדרתיך ולא לעותי ודרך גמיע דלך קבלתה עלי נפסי ועלי וראתי בעד ופאתי כאתקן ואתכם
- מא רתבוה רבותינו ז'ל' פי כתב אלוכאלאת ודלך בביטול כל מודעין ותנאין דלא כאסמכתא ודלא
- כטופסי דשטרי אילא כחומר וכחוזק כל שטרי שטרי מחזקי מזרזי בבי דינא ואקנינא מן כ'ג'ק מר'
- ור' יהודה בחיר הישיבה ביר' משה נ'ע' הנודע בן סגמאר למ' עלי הכהן הפרנס ביר' יחיי נ'ע' בכל מה
- דכתיב ומפרש לעילא במנא דכשר למקניא ביה שריר וקיים וכתבנא וכתמנא יום אלאחד תלאתה
- איאם פי חדש אדר שני שנת ד'ת'ת'מ'ה' ליצירה במדינת אכסנדריה(!) דעל כיף ימא רבה מותנה
- שלמה בי'ר' ששון נ'ע' עולה הלוי בן יוסף סט מוהוב החזן ברא אגהרן החזן נ'ע'
- מנשה הלוי בן יפת המלמד נ'ע'
- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתתא בכתבא דנן כן הוה חצר אלינא כ(בוד) ג(דלת) ק(דשת)
- מר(נו) ור(בנו) יהודה בחיר הישיבה ביר משה נ(וחו) ע(דן) הנודע בן סגמאר והו פי צחה עקלה ובדנה
- וגואז אמרה טאיע מן גיר קהר ולא גבר ולא סהו ולא גלט ולא עלה ולא מרץ ולא גיר דלך מן
- גמיע מפםדאת אלשהאדה וקאל לנא אנני כנת מנד עשרה סנין באלמהדיה וכאן קד אגתמעת
- מע מ(ר) אברהם הכהן בן פרג נ(וחו) ע(דן) אלמערוף אלרחבי ענדי פי אלבית ואבצר ענדי קטעה ענבר ואחדה
- וזנהא אתנין וסבעין אוקיה חסנה ביצא טאילה מן ארפע מא יכון פאסתחסנהא וסאלני פי ביעהא
- מנה פקלת לה מא אביעהא לאני אומל אן אחמלהא צחבתי אלי אלמשרק פקאל לי אן ביעהא באלשאם
- אופק ואחסן תם סאלני פי ביע נצפהא מנה ותכון ביני ובינה ותכון צחבתה יביעהא באלשאם פאגבתה
- אלי דלך ובעת מנה נצפהא במא רצית וקבצת אלתמן ובקית אלקטעה אלענבר אלמדכורה אלתי
- וזנהא אתנין וסבעין אוקיה שרכה ביני ובינה וחמלהא צחבתה ליביעהא באלשאם ווצל אלי אלשאם
- ווצלני כתאבה באנה באע אלקטעה אלענבר ביע גייד מן תמים בן מסעוד ואכד בתמנהא
- בקם וחאל סער אלבקם //והו// ענדה וזאד פיה ללדרהם נצף ואבאעה עלי אלרום ביע גייד וחצל פיה
- גמלה ווצלני כתאבה יקול אחמל לך מא יכצך אלי אלמגרב תם סאפר אלי אלמגרב דפעתין
- וסאלתה אן יסלם מא יכצני לבן אכי ולם ידפע לה שי תם סאפר מן ענדנא מן אלאסכנדריה צבי
- יקאל לה בן בניה כתבת עלי ידה כתאב באן ידפע לה ואיש מא קבץ מנה יבריה מנה פסלם
- אליה תמאניה ועשרין דינאר ואבראה מנהא לא גיר ופי כל סנה יצלני כתבה יועדני באל
- אגתמאע ולם נחצל מנה עלי שי צחיח ולם יצלני מ[נה] אלי אלאן שי וכדלך אלתמאניה ועשרין
- דינאר אלמדכורה לם תצל אליי גיר אן בלגני אנה דפע וקד אחתגת אן אוכל וכיל יטאלבה
- באצל אלענבר אלמדכור אלדי וזנה אתנין וסבעין אוקיה ומא חצל פיה ובמא חצל פי אלבקם
- ובטלב תאדיה אלאמאנה בעד אקאמה אלחסאב ואלאן אשהדו עלי ואקנו מני מעכשו ואכתבו
- בגמיע אלאלפאט אלמחכמה ואלמעאני אלמוכדה ובכל לישאני דזכואתא ואכתמו ואזכו בדלך
- למ(ר) עלי הפרנס הכהן ביר יחיי נ(וחו) ע(דן) לתכון בידה חגה וותאק לליום ומא בעדה באנני קד אוהבתה
- ארבע אמות קרקע מן אלדאר אלתי לי בפסטאט מצר במתנה גמורה שרירא וקייאמא מתנת
- עלמין ועל גבן וסמיך אליהם געלתה וכילא לי עלי מ(ר) אברהם הכהן בן פרג נ(וחו) ע(דן) אלמערוף אלרחבי
- ליסתכלץ לי מנה כל טלב לי ענדה ממא קד דכרתה פי צדר הדה אלוכאלה געלת למ(ר) עלי
- הכהן הפרנס דנן אן יטאלב ויחוז גמיעה לנפסה ויזכא בה לדאתה וקד געלת לה אן יטאלב בכל
- בית דין שירצה ואפילו בסיוע עממים וקד געלת לה אן יטאלב ויחאכם ויקבץ ויתסלם וקד געלת
- טלבה טלבי וחכמה חכמי וקבצה קבצי [ו]תסלימה תסלימי וידה כידי ואסתחלאפה אסתחלאפי
- וצלחה צלחי ובראתה בראתי ופעלה פעלי לאן דלך ברצא מני וגעלת לה אן יוכל וכיל גירה מן ישא
- מן אלנאס כיף ישא וכל דמתעני מן דינא מקובל עלי בין לזכות בין לחובה ואין לי לומר לו לתקוני
- שדרתיך ולא לעותי ודרך גמיע דלך קבלתה עלי נפסי ועלי וראתי בעד ופאתי כאתקן ואחכם
- מא רתבוה רבותינו ז"ל פי כתב אלוכאלאת ודלך בביטול כל מודעין ותנאין דלא כאסמכתא ודלא
- כטופסי דשטרי אילא כחומר וכחוזק כל שטרי שטרי מחזקי מזרזי בבי דינא ואקנינא מן כ(בוד) ג(דלת) ק(דשת) מ(רנו)
- ור(בנו) יהודה בחיר הישיבה ביר משה נ(וחו) ע(דן) הנודע בן סגמאר למ(ר) עלי הכהן הפרנס ביר יחיי נ(וחו) ע(דן) בכל מה
- דכתיב ומפרש לעילא במנא דכשר למקניא ביה שריר וקיים וכתבנא וכתמנא יום אלאחד תלאתה
- איאם פי אדר שני שנת דתתמה ליצירה במדינה אכסנדריה דעל כיף ימא רבה מותבה
- שלמה ביר ששון נע עולה הלוי בן יוסף מוהוב החזן בר אהרן החזן נע
- סט
- מנשה הלוי בן יפת (?) המלמד נע
Translation
Mark Cohen, "A Partnership Gone Bad: Business Relationships and the Evolving Law of the Cairo Geniza Period," Journal of the Economic and Social History of the Orient 56, no. 2 (n.p.: Brill, 2013), 218-263.
(1) Testimony that took place before us, we witnesses whose signatures are at the bottom of this document, as follows. There appeared before us (his) h(onor), g(reatness and) h(oliness)
(2) (our) master and t(eacher) Judah “Choice One of the Yeshiva” b. Moses (who) r(ests in) E(den), who is known as Ibn Sighmār, he being of sound mind and body,
(3) in control of his will, compliant, neither forced nor compelled, with neither forgetfulness, deception (of the senses), infirmity, illness, nor any other among
(4) all the things that disqualify testimony. He said to us: “Ten years ago I was in al-Mahdiyya where I met
(5) M(r.) Abraham ha-Kohen ibn Faraj (who) r(ests in) E(den), who is known as al-Raḥbī, in my house. He spotted in my possession a piece of ambergris
(6) weighing 72 ounces, beautiful, white, long, and of the highest quality possible. He liked it very much and asked me about selling it
(7) to him. I told him: ‘I will not sell it because I hope to transport it with me to the East.’ He said to me that selling it in Syria
(8) would be better and more successful. Then he asked me about selling half of it to him, such that it would be “between us” (baynī wa-baynahu), and he would take it with him to sell in Syria.’ I consented
(9-10) to this and sold him half of it for what I wanted and collected the money. The afore mentioned piece of ambergris weighing 72 ounces became a partnership (shirka) between me and him (baynī wa-baynahu), and he transported it with him to sell in Syria. He arrived in Syria,
(11) and I received his letter (saying) that he had sold the piece of ambergris for a good price to Tamīm b. Masʿūd, and that with the proceeds he had bought
(12) brazilwood, and that the price of brazilwood changed while it was in his possession and that he added to its value fifty percent by selling it to people from Byzantium (al-rūm)at a good price, resulting in a
(13) sum of money (jumla). Then I received another letter of his saying: ‘I am going to carry what is on your own personal account to the Maghrib.’ Afterwards he travelled to the Maghrib twice.
(14-15) I asked him to hand over what was on my own personal account to the son of my brother, but he did not pay him a thing. Thereafter a boy named Ibn Benaya went off on a journey on my behalf from Alexandria. I wrote a letter for him to take, (stating) that he (al-Raḥbī) should pay him, and that the latter (the boy) should give him a release for whatever he collected from him. He (al-Raḥbī) paid
(16) him 28 dinars and the latter gave him a release for that amount exactly. Now every year I receive letters from him (al-Raḥbī) promising to
(17-18) come see me, but I have not gotten any of the truth from him,nor have I received anything fro[m him] to this day. In addition, the aforementioned 28 dinars have not reached me, though I learned that he had paid (the boy). Therefore I have found it necessary to appoint a legal representative to claim from him
(19) the original account file on the aforementioned ambergris weighing 72 ounces and whatever was gained through (the sale of) it and the brazilwood
(20) and to demand (the oath) on ‘fulfillment of the trust’ following the rendering of the account. So now, be witnesses for me and make a symbolic acquisition from me ‘as from now’ and write,
(21) using all the (proper) fixed terms and emphatic expressions and all the terms of titles of right, and sign it and convey therewith as a title of right
(22) to M(r.) Eli the parnas ha-Kohen b. Yaḥyā (who) r(ests in) E(den) so that it can serve him as a writ and document from this day forth to the effect that I have given to him
(23) four cubits of land from my compound in Fustat, Egypt, as a complete gift, strong and valid, a permanent
(24) gift, and incidental to them and joined to them I have made him my legal representative against M(r.) Abraham ha-Kohen ibn Faraj (who) r(ests in) E(den), known as al-Raḥbī,
(25) to extract for me from him everything I claim from him, as mentioned at the beginning of this power of attorney. I have appointed this M(r.) Eli
(26) ha-Kohen the parnas to claim and take possession of everything for himself and take title to it for himself. I have also appointed him to make the claim in any
(27)court he wants, even with the assistance of gentiles. I have appointed him to claim, to summon to court, to collect, and to take payment. I have made
(28) his claim (like) my claim, his ruling (like) my ruling, his collecting (like) my collecting, his paying (like) my paying, his hand like my hand, his exacting an oath (like) my exacting an oath,
(29) his making an out of court settlement (sulḥ) (like) my making an out of court settlement, his release (like) my release, and his act (like) my act, for this is my will. I have deemed that he may appoint as legal representative anyone else whom he wants
(30) in whatever manner he wishes. I accept whatever results from the litigation, whether it be favorable or unfavorable, and I am not permitted to say ‘I sent you for my benefit, not to my detriment.’ I accept responsibility for all this for myself and for my heirs after I die, according to the most perfect and wise
(32) (laws) made by our Rabbis (of) b(lessed) m(emory) concerning powers of attorney, declaring void any declarations or conditions, neither like conditional transactions nor
(33) like formularies, but rather according to the stringencies of all documents that are validated in court. We thereupon performed the symbolic acquisition (qinyan) from (his) h(onor), g(reatness and) h(oliness) (our) t(eacher) and m(aster) Judah “Choice One of the Yeshiva” b. Moses (who) r(ests in) E(den), who is known as Ibn Sighmār, to M(r.) Eli ha-Kohen the parnas b. Yaḥyā (who) r(ests in) E(den) concerning all
(35) that is written and specified above, with an implement fit for doing so. Strong and valid. We wrote and signed on Sunday, the third
(36) day of the month of Second Adar, in the year 4845 of the Creation, in the city of Alexandria, which sits on the shore of the Great Sea.
Solomon b. Sason (who) r(ests in) E(den) ʿUlla ha-Levi b. Joseph (may his) e(nd be) g(ood) Mawhūb the cantor b. Aaron the cantor (who) r(ests in) E(den) Manasse ha-Levi b. Yefet the teacher (who) r(ests in) E(den)