Legal document: ENA 3181.6 + T-S 16.34
Legal document ENA 3181.6 + T-S 16.34Tags
Description
Legal document. Partnership release. Dated: 7 Shevat 1390. Location: Fustat. An olive-oil partnership is dissolved. This fragment contains two documents related to the same partnership agreement, filed in the court one after the other over a two-day period in January 1079. The first document, unsigned and seemingly copied in lines 1-12, represents the termination of a partnership and a corresponding mutual release of three partners, Ghālib b. Ḥalfōn, Moses b. Ghālib, and Meshullam b. Furqān. Ghālib releases Moses and Meshullam; Moses and Meshullam release Ghālib. That Moses and Meshullam did not release one another in this document suggests either that the document was Ghālib’s copy of a mutual release and that other copies were written for Moses and Meshullam, or that Ghālib was the active partner and Moses and Meshullam were his investors. If the latter, Moses and Meshullam would have had no mutual obligations and therefore no need to release one another. This explanation is consistent with lines 13-28, which describe Ghālib and Moses' partnership. As a settlement, Ghālib agrees to pay Moses and Meshullam each month in order to settle the balance (seven dinars). Meshullam's role in the partnership is unclear; only Ghālib and Moses are mentioned as partners in the olive-oil concern. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 127)
Edition: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translation: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 16.34 1v
Transcription
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).T-S 16.34 Recto
- שרחה בראה פאצלה באוכד מא תקדם מן שרוט אל
- אלאבארי אלתי תקדם דכרהא מן רפע אלאימאן ואלאחריות
- ואלמחילה .... בביטול כל מודעי ותנאי אלמקדם דכרה
- וכתבנא וחתמנא [.....] למהוי ב[ידה לזכו] ולראיה
- ויהבנא להון למהוי להון לזכו ולראיה וקנינא מן גאלב בן חלפון
- ננ לר משה ביר גאלב ננ ולמשלם בר פרקאן ננ ומן מ משה ביר
- ]גא]לב ומן משלם בר פרקאן ננ לגאלב בר חלפון ננ במנא דכשר
- למקניא ביה בכל מה דכתיב ומפרש לעילא בחד בשבה
- דהוא שבעה יומי בירח שבט דשנת אלפא ותלת מיאה ותשע[י]ן
- שנין למינינא דכתיב לעילא דתלי ארבעה דנאניר: מנא ארבעה
- הכהן ודעל מחקא ניר: כיר: ודמתוסף מא יתבעה: כולהון קיומין
- ודין קיומהון ומשום דאין למידין משטה אחרונה כתבנא דא
- בתרין בשבה דהוא ריש ירחא דשבט דשנת אלפא ותלת
- מאה ותשעין שנין למנינא דרגיליננא ביה בפסטאט
- מצרים דעל נ[ילו]ס נהרא מותבה כן הוה חצר בבית
- דין ר [משה] הכהן ביר גאלב נע וגאלב בר חלפון נע ואקרו
- גמיעהמא ואנפצלו מן אלשרכה אלתי כאנת בינה[מ]א פי [דכאן]
- אלזית ופי גירהא ומחל כל מנהם לצאחבה מן גמיע צנוף אל
- אימאן אלתי אדעו עליה //מא// ומן גירהא אילא מן סבעה דנאניר בקיה
- לגאלב בר חלפון דנן בקיה חסאב מן בעד אן תחאסבו ורצי
- כל מנהם //באלחסאב// על מנת אן יסלם גאלב דנן לר משה הכהן דנן אל...
- למשלם בן פרקאן פי כל שהר נצף דינאר ואול הדא אלתקסים
- ... מן [הדה אלסנה] אל[מכדו]רה [תחת ידי]הם אלי אן יסתופי
- גמלה הדה אלסבעה דנאניר אלמקדם דכרהא וקראטין כול
- ..... טול הדה אלמדה מן גמלה [[אן]] //אלדי// כאנת עלי גאלב דנ[ן]
- .... וקת אן אכתאר גאלב דנן //.... ולם ת..// קבץ אל......לאם ....
- אליהמא ארבעה //דנאניר// מן גמלה הדה [...............[
- ].....] ... ענדה .ל..ל [.................. [
- שרחה בראה פאצלה באוכד מא תקדם מן שרוט אל
- אלאבארי אלתי תקדם דכרהא מן רפע אלאימאן ואלאחריות
- ואלמחילה [. . .]. .ל לגמור .ות. . . אלמקדם דכרהא
- וכתבנא וחתמנא [. . . . .] למהוי ב[ידה לזכו] ולראיה
- ויהבנא להון למהוי להון לזכו ולראיה וקנינא מן גאלב בן חלפון
- ננ לר משה ביר גאלב ננ ולמשלם בר פרקאן ננ ומן מ משה ביר
- גא]לב ומן משלם בר פרקאן ננ לגאלב בר חלפון ננ במנא דכשר
- למקניא ביה בכל מה דכתיב ומפרש לעילא בחד בשבה
- דהוא שבעה יומי בירח שבט דשנת אלפא ותלת מיאה ותשע[י]ן
- שנין למינינא דכתיב לעילא דתלי ארבעה דנאניר: מנא ארבעה
- הכהן ודעל מחקא ניר: כיר: ודמתוסף מא יתבעה: כולהון יומין
- ודין קיומהון ומשום דאין למידין משטה אחרונה כתבנא דא
- בתרין בשבה דהוא ריש ירחא דשבט דשנת אלפא ותלת
- מאה ותשעין שנין למנינא דרגיליננא ביה בפסטאט
- מצרים דעל נ[ילו]ס נהרא מותבה כן הוה חצר בבית
- דין ר [משה] הכהן ביר גאלב נע וגאלב בר חלפון נע ואקרו
- גמיעהמא ואנפצלו מן אלשרכה אלתי כאנת בינה[מ]א פי [דכאן
- אלזית ופי גירהא ומחל כל מנהם לצאחבה מן גמיע צנוף אל
- אימאן אלתי אדעו עליה //מא// ומן גירהא אילא מן סבעה דנאניר בקיה
- לגאלב בר חלפון דנן בקיה חסאב מן בעד אן תחאסבו ורצי
- כל מנהם //באלחסאב// על מנת אן יסלם גאלב דנן לר משה הכהן דנן אל. . .
- למשלם בן פרקאן פי כל שהר נצף דינאר ואול הדא אלתקסים
- . . . מן . . . .אל. . . . אל[ע]ברה אלי אן יסתופי
- גמלה הדה אלסבעה דנאניר אלמקדם דכרהא וקראטין כול
- . . . . . טול הדה אלמדה מן גמלה [. .] //אלדי// כאנת עלי גאלב דנ[ן
- . . . . וקת אן אכתאר גאלב דנן //. . . . ולם ת. .// . . . . . . . .לאם . . . .
- אליהמא ארבעה //דנאניר// מן גמלה הדה [. . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . .]ענדה .ל. .ל[. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Translation
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).Verso
- its interpretation, a terminating release, proceeding with the most certain of the aforementioned stipulations
- of release, removing oaths and responsibility
- and release … nullifying all aforementioned secret dispositions and conditions
- and we wrote and signed […..] in order that there would be in [his hand a title of right] and proof
- and we gave it to them in order that they would have a title of right and proof. We performed a qinyan with Ghālib b. Ḥalfōn
- (whose) s(oul is at) r(est) and with (our) m(aster) Moses b. Ghālib (whose) s(oul is at) r(est), and with Meshullam b. Furqān (whose) s(oul is at) r(est) and with M(r.) Moses b.
- [Ghā]lib; and with Meshullam b. Furqān (whose) s(oul is at) r(est) and with Ghālib b. Ḥalfōn (whose) s(oul is at) r(est), with an item suitable
- for doing so, concerning all that written and stipulated above, on Sunday
- the seventh day of the month of Shevaṭ of the year one thousand three hundred and nine[t]y
- years according to the count written above. Hanging (between the lines): “four dinars”: “from us, four”
- “ha-Kohen”, and upon an erasure of the paper: “good” : And added: “That which he demands” : Everything is established
- and this is its confirmation. Because we do not rely on the last line, we wrote this.
- On Monday, the beginning of the month of Shevaṭ of the year one thousand three
- hundred and ninety years according to the count to which we are accustomed in Fusṭāṭ
- Egypt, situated on the N[il]e River; thus:
- m(aster) [Moses] ha-Kohen b. Ghālib (who) r(ests in) E(den) and Ghālib b. Ḥalfōn (who) r(ests in) E(den) came before the court and
- both of them testified and separated from their partnership (shirka) which was between the two of [th]em in an olive (oil) [store]
- and in other (enterprises). Each of them absolved his fellow from all types of
- oaths which he (could) demand //that which// and from others, except for seven dinars remaining
- of this Ghālib b. Ḥalfōn as the remainder of the account, after they performed their reckoning.
- Each of them accepted //the reckoning// on the condition that this Ghālib would pay to this m(aster) Moses ha-Kohen the …
- to Meshullam b. Furqān, half a dinar each month, the first of these payments
- … of this aforementioned year … in their hands, … until he pays
- the aforementioned total of seven dinars and two qirāṭs, the total
- … this entire period from the total //in which// thi[s] Ghālib was obligated
- … time that this Ghālib has chosen //…. and he has not …// … received …
- to the two of them, four //dinars// from this total […]
- […] … with him to … […]