Legal document: T-S Ar.35.413
Legal document T-S Ar.35.413What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Marital documents in Arabic, medieval-era. Only the divorce contract bears a definitive date: 2 Rabiʿ II 558 AH (10 March 1163 AH). Recto: top part of a marriage contract. Groom: Saʿīd b. Futūḥ b. Ismāʿīl. Mentions the faqīh ʿAfīf al-Dīn Abū ʿAlī al-Ḥasan b. ʿAbdallāh. Verso: divorce contract (also for Saʿīd b. Futūḥ) with witness signatures. Requires further examination. An edition of this document is forthcoming in 2024 Archiv für Papyrusforschung 54 (Naïm Vanthieghem).
Tags
Image
Transcription
Translation
Editors: Tillier, Mathieu; Vanthieghem, Naïm
Translators: Tillier, Mathieu; Vanthieghem, Naïm (in French)
T-S Ar.35.413 recto
°

Mathieu Tillier and Naïm Vanthieghem, Mariages et séparations en Égypte au Moyen Âge (Berlin; Boston: De Gruyter, 2024).
#63, pp. 192-3
- [بسم اللـ]ـه الرحمن الرحيم الحمد اللـه والصلاة على رسول اللـه محمد بن عبد اللـه
- [شهد الشهو]د المذكور[ون] الا . . . اخر العـ[ـقد التـ]ـالي؟ شهدوا على سعيد بن فتوح بن اسماعيل
- [وهو يوميذ رجل... مقرو]ن الحاجبين خفي كوسج اللحية انه تزوج ذهيبة الحمـ[ـصـ]ـية؟
- [وهي يوميذ امراة معتد]لة القامة سمرا بلجا شهلا بنكاح صحيح
- [شرعي على صـ]ـداق مبلغه من العين الجيد ثمانية دنانير مصرية بالصنجة دفع لها من ذلك دينار واحد وربع دينار
- [مصري بالصنجـ]ـة ويقوم لها بنصف وربع دينار حالا معجلا وباقي الصداق ستة دنانير مصرية بالصنجة
- موخرة لها عليه ومنجمة لاستقبال تاريخه كل سنة تمضي بقسطها في سلخها ربع دينار وعليه ان يتقي اللـه تعالى
- فيها ويحسن صحبتها ومعاشرتها بالمعروف وله عليها درجة زايدة واللـه عزيز حكيم وولي تزويجها اياه بذلك
- الفقيه كمال الدين ابو القاسم عبد الرحمن بن الشيخ الفقيه عفيف الدين ابي علي الحسن بن عبد اللـه بافعالـ[ـه .]. .[. .]
- في العقود الحكمية في ثغر دمياط المحروسة بعد ما وضح له؟ من حالها؟ ما لها مع الـ[...
Mathieu Tillier and Naïm Vanthieghem, Mariages et séparations en Égypte au Moyen Âge (Berlin; Boston: De Gruyter, 2024).
#63, pp. 193-4
- [Au nom de Dieu], le Clément, le Miséricordieux. Louange à Dieu et que Sa bénédiction soit sur l’Envoyé de Dieu, Muḥammad b. ʿAbd Allāh
- [Les témoins] mentionnés… à la fin de l’acte suivant (?) attestent ce qui suit. Ils témoignent contre Saʿīd b. Futūḥ b. Ismāʿīl,
- [qui est à ce jour un homme…] aux sourcils joints par une fine couche de poils, à la barbe clairsemée, qu’il a épousé Dhahība la Ḥimṣiote (?),
- [qui est à ce jour une femme…] de taille moyenne, brune, aux sourcils disjoints, aux yeux tirant sur le bleu foncé, par un hyménée valide
- [et légal] en contrepartie d’une dot dont le montant en espèces de bon aloi s’élève à huit dinars égyptiens pesés. Il lui a versé sur ce montant un dinar et un quart de dinar
- [égyptien pesé]. Il lui verse maintenant un demi et un quart de dinar dans l’immédiat et sur-le-champ. Le reliquat de la dot est de six dinars égyptiens pesés;
- il est différé et porté à son crédit, et il devra le lui verser par tranches à compter de la date d’aujourd’hui, par fractions d’un quart de dinar payable à la fin de chaque année écoulée. Il devra craindre Dieu le Très-Haut
- dans ses relations avec elle, se montrer bon compagnon et la traiter avec bienveillance. Il aura cependant une prééminence sur elle – Dieu est puissant et juste. Lui a servi de tuteur pour la lui donner en mariage
- le juriste Kamāl al-Dīn Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān, fils du cheikh et juriste ʿAfīf al-Dīn Abū ʿAlī al-Ḥasan b. ʿAbd Allāh, par le fait de sa désignation comme…
- dans les contrats pour les tribunaux dans la zone frontière de Damiette la bien-gardée, après que la situation de la femme a été éclaircie à ses yeux…