Letter: T-S 13J27.9
Letter T-S 13J27.9What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
Description
Letter sent from Alexandria by Zikri b. Hananel to Arus b. Yosef in Fustat. It is a copy of a previous letter informing the recipient that the writer had already 'ascended' to al-Mahdiyya and was expecting to receive instructions as to whether or not he should carry the merchandise with him. Dated ca. 1080. (Information from Gil, and from Mediterranean Society, I, pp. 313, 314)
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
T-S 13J27.9 1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
Recto
- כתאבי אלי מולאי אלשיך אלגליל אטאל
- אללה פי אלכיר בקאה וחפצ'ה ותולאה
- ומן חסן תופיקה לא אכלאה ען חאל
- סלאמה ועאפיה ושוקי אליה שדיד
- אסל אללה קרב אלאגתמאע במנה
- וכרמה אנה <ולי> דלך ואלקאדר עליה
- ואלדי תריד עלמה אן וצלת לי רקעה
- מן ענדה והו ידכר לי פיהא אנה
- קד אשתרי בהאר לך וקד שד ארגואן
- ואנא נעלמה אני מא נקדר נקבץ'
- לה שי לאני מא כרגת מן ענדך
- אלא ואנא מעוול אלי אלאנדלס פמע
- אנה [ ] אלי בתפריג' אלמרכב ואנא
- קד טלעת מאר אלי אלמהדיה פאן
- כאן לה ניה פי אנפאד אלשוי אלדי לה
- אלי אלמהדיה פינפד יערפני מן ק[בל]
- אן נקלעוא לאן מא יצח לי אן נקבץ
- שייה אלא אן יאמרני בכתאבה
- מאמור ולא יוכר כתאבה עני
- לאלא ינעאק שייה באלאסכנדריה
- ולא יוגה כתאב אלא מע מן יעלם
- אנה //...// יוצלה ויוגהה מע מכארי
- אלי דכאן הלאל בן בניאם קראת עליך
- אלסלאם וואלדי יקריך ואלסלאם(!)
- ויסאל ענך כתיר
- ומא וגד לך בן עמך טרטר ישתריה
- [ ] מן אחד לאן מא ענד אחד שי
- אלא ענד בן בבוש ו' כראמל דפע לה
Recto, right margin
- ד' דנא' אלקנטאר
- מא פעל אעלמתך דלך
- קראת עליך אלסלאם
Recto, upper margin
- וכתאבי הדא לך לילת אסרו חג
- כתאבי אלי מולאי אלשיך אלגליל אטאל
- אללה פי אלכיר בקאה וחפצה ותולאה
- ומן חסן תופיקה לא אכלאה ען חאל
- סלאמה ועאפיה ושוקי אליה שדיד
- אסאל אללה קרב אלאגמאע(!) במנה
- וכרמה אנה(!) דלך ואלקאדר עליה
- ואלדי תריד עלמה אן וצלת אלי רקעה
- מן ענדה והו ידכר לי פיהא אנה
- קד אשתרי בהאר לך וקד שד ארגואן
- ואנא נעלמה אני מא נקדר נקבץ
- לה שי לאני מא כרגת מן ענדך
- אלא ואנא מעוול אלי אלאנדלס פמא
- מנה . . . . אלי בתפריג אלמרכב ואנא
- קד טלעת מאר אלי אלמהדיה פאן
- כאן לה ניה פי אנפאד אלשי אלדי לה
- אלי אלמהדיה פינפד יערפני מן ק[בל
- אן נקלעוא(!) לאן מא יצח לי אן נקב[ץ
- שייה אלא אן יאמרני בכתאבה
- מג. .ד ולא יוכר כתאבה עלי
- לאלא ינעאק שייה באלאסכנדריה
- ולא יוגה כתאבה אלא מע מן יעלם
- אנה //. . . .// יוצלה ויוגהה מע מכארי
- אלי דכאן הלאל בן בניאם קראת עליך
- אלסלאם וואלדי יקריך ואלסלאם
- . . . . לענד כתירי
- ומא דכר לך בן עמך מרטרישתרי
- . . .דה מן אחד . . . . . . . . . .
- אלא ענד בן בבוש ו כראמל דפע לה
Right margin, diagonal lines written upside down.
ד דנא אלקנטאר | מא א.ל אעלמתך דלך | [[קראת דלך . . . .]]
Top margin, parallel lines written upside down.
וכתאבי הדא לך לילה אסרו חג
T-S 13J27.9 1v
Verso, address
- [אלשיך] אלגליל ערוס מן ולדה
- ב'ר' יוסף נ'ע' זכרי ב'ר' חננאל
- אטאל אללה בקאה ואדאם עזה ס'ט'
Verso, Arabic address
- يصل هذا الكتاب الى الصفين
- دكان عروس بلغ تؤجر
Verso. Top margin, parallel lines written in same direction. Address. Arabic:
יצל הדא אלכתאב אלי אלצפין
דכאן ערוס בלג תוגר
Address, parallel lines written upside down.
אלשי]ך אלגליל ערוס מן ולדה
בר יוסף נע זכרי בר חננאל
אט]אל אללה בקאה ואדאם עזה