Scholarship on Letter: Bodl. MS heb. d 66/81
Letter Bodl. MS heb. d 66/81- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
- Location in source
- #553
- Relation to document
- Digital Edition
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Relation to document
- Digital Edition
- Bibliographic citation
- Yusuf Umrethwala, unpublished translations (n.p., 2023).
- Relation to document
- Digital Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Umrethwala, Yusuf (in English)
Bodl. MS heb. d 66/81 81 recto
Recto
- בסם אללה אלעטים כתאבי אטאל אללה בקא מולאי ואדאם עזה ותאידה וסעאדתה וסלאמתה
- ונעמתה מן אלאסכנדריה יום אלגמעה ראש חדש מרחשון אקדמה אללה עליה באימן קדום
- ואלחאל סלאמה ונעמה בבקאיה ואלחמד ללה רב אלעאלמין וצל כתאבה ידכר וצול כתאב
- אלשיך אבו סעיד וידכר אנפאד סרה פיהא צ'ט' ד'י'נ' ונצף ורזמה פיהא פרו וגלוד
- אלי אלרזמה אלי אלאן לם תצל ואמא אלסרה קד קבצ'תהא ואנא אקדם חמלהא מע
- אול מן יטלע מן אצחאבנא אן שא אללה פלא ישגל קלבה וענד גזול אלרזמה
- איצ'א קדמת חמלהא מע מן יקדם ללחמל למצר אן שא אללה וקד וצל קארב
- מולאי אלאמיר נאצר אלדולה מן מאזר בעהד כ' יום פדכר אן דאר מרכב אלסידה
- מן מאזר ואלמרכב אלכביר דכל אטראבנש ואן יום אקלעהום מן מאזר וצל
- מולאי אלשיך אבו עבד אללה ואלשיך אבו אלאעלי מפצל פי אלבר ונחן מתוקעין וצרלהום
- אללה תעאלי יאתי בהום ויטלענא אללה עלי כיר ברחמתה אלחריריין ובן אלקאצי אלי
- אלאן לם ידפעו שי ואנא אטלבהום אללה יגמע עליה כצצתה באגל אלסלאם
- בסם אללה אלעטים כתאבי אטאל אללה בקא מולאי ואדאם עזה ותאידה וסעאדתה וסלאמתה
- ונעמאה מן אלאסכנדריה יום אלגמעה ראש חדש מרחשון אקדמה אללה עליה באימן קדום
- ואלחאל סלאמה יתמה בבקאיה ואלחמד ללה רב אלעאלמין וצל כתאבה ידכר וצול כתאב
- אלשיך אבו סעיד וידכר אנפאד סרה פיהא צצ איללך ורזמה פיהא פרו וגלוד
- לב אלרזמה אללך לם תצל ואמא אלפרו קד קבצתהא ואנא אקדם חמלהא מע
- אול מן יטלע מן אצחאבנא אן שא אללה פלא ישגל קלבה וענד נזול אלרזמה
- איצא קדמת חמלהא מע מן יקדם ללחמל למצר אן שא אללה וקד וצל קארב
- שואל לאמיר נאצר אלדולה מן מאזר בעהד כ יום ודכר אן דאר מתנה לם י.ה
- למאזר ולמתנה לכנה דכל אטראבנש ואן יום אקלעו הום מן מאזר יצל
- שואל לשיך אבו עבדאללה ולשיך אבו אלאעלי מפצל פי אלבר ונחן מתוקעין וצולהום
- אללה תעאלי יאתי בהום ויטלענא אללה עלי כיר ברחמתה אלחרירין בקלק ואשגאל
- לאן לם ידפעו שי ואנא אטלבהום אללה יגמע עליך כצצתך באגל אלסלאם
Recto
-
In the name of God the Almighty. I am writing this letter [to you] - may God elongate my master’s life, and make permanent his glory, support, prosperity,
-
safety and bounties - from Alexandria on Friday, 1st of Heshwan, may it bring glad tidings
-
and well-being and conclude it [the month] with its perpetuity. All praise for God, Lord of all worlds. I got his (your) letter
-
which mentioned the letter of Abū Saʿīd, which informed on the deployment of a bag/sac containing 98 dīnars and half, and a bag/sac containing fur and 32 skins.
-
Another bag hasn’t arrived [yet], as for fur I have taken it in my possession and will transport it with
-
whoever embarks first from our colleagues, God willing! Hence, do not occupy yourself with it. Upon unloading the packages,
-
likewise, I will send them with whoever leaves for Fusṭāṭ [first], God willing! And the ship
-
of my master the Amīr Nāṣir al-Dawla, arrived from Mazara in the matter of 2 days and it mentioned the ship of the Empress/Lady turned back/around
-
from Mazara. The large ship reached from Tripani and the day it embarked from Mazara,
-
reached my master Abū ʿAbd Allah (Ibn Baʿba) and Abū l-ʿAlā Mufaḍḍal on land (from?). We are awaiting their arrival
-
may God the almighty bring them [safely] and may we hear good news by His grace for which we are forever longing. And the son of the qāḍī
-
has still not repaid a single penny and we have been constantly demanding from him. May God gather you with your loved ones soon in the state of well being.
Bodl. MS heb. d 66/81 81 verso
Verso - address
- מולאי אבי אלפרג ישועה בן אסמעיל נ'נ' אטאל אללה שאכרה אברהים בן פראח נ'נ' אסכנדראני
- בקאה ואדאם עזה ונעמתה וסעאדתה וסלאמתה
- لمولاي الشيخ يشوعا بن اسمعيل من شاكره ابرهيم بن فراح
- اطال الله بقاه وادام تاييده ونعمته وسلامته الاسكندراني مصر ان شاء الله]
verso top margin, straight lines. Address.
מולאי אבו אלפרג ישועה בן אסמעיל אטאל אללה שאכרה אברהים בן פרז אלאסכנדראני
בקאה ואדאם עזה ותאידה וסעאדתה וסלאמתה
Verso (address)
[To] my master Abū l-Faraj Yeshuʿa b. Ismaʿīl - may God prolong his life, perpetuate his glory, support, prosperity and safety - in Fusṭāṭ, God willing. Thanking him, Ibrahīm b. Faraḥ the Alexandrian.