Letter: ENA 4020.49

Letter ENA 4020.49

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

Letter from Shelomo b. Eliyyahu to Abū l-Barakāt, the uncle of Sitt Ghazāl. He writes of the terrible sickness that has not relented ever since he married. "I have perished. If you saw me, you wouldn't recognize me. I am thin as a toothpick and a ghost in my clothes" (cf. T-S AS 150.9 (PGPID 4190) and al-Mutannabī's poem أَبلى الهَوى أَسَفاً). All his money goes to potions and chickens, and all the women who visit him tell him that he is the victim of a spell. He begs Abū l-Barakāt and Sitt Ghazāl's father Abū l-Faraj to intercede with the Gaon (Avraham Maimonides per Goitein) and Avraham b. Simḥa the judge and physician and obtain their agreement for a ban of excommunication against whoever bewitched Shelomo ("man or woman, Jew or Gentile, male or female slave, or whoever ordered them to cast this spell") and who does not reverse it. He hopes that the judge Avraham b. Simḥa will declare the ban of excommunication himself, or, failing that, another God-fearing elder. Greetings are sent by: Shelomo, Sitt Ghazāl, Shelomo's brother (Abū Zikri), his maternal aunt (Umm Abū l-'Izz?), her son (Abū l-'Izz?). Greetings are sent to: Abū l-Barakāt, his wife, his brother Abū l-Faraj (al-mawlā al-makīn), and his father (Abū l-Ḥasan). Information in part from Goitein's note cards. See T-S NS J223 for another note in which a person asks for a ban of excommunication against whoever bewitched him. There does not seem to be any way to determine if these two documents are connected. ASE.

Tags

Image
Transcription
Translation

ENA 4020.49 1

°
1
S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), with minor emendations by Alan Elbaum, 2019.

Recto

  1. אתה ייי לא תכלא ר[חמיך ממני [. . . . . . . . .
  2. אלממלוך אלאצגר שלמ[. . . . . . . . . . . . . . . .
  3. אלדי אערף בה אלמולי אלסייד אלאגל אלתלמיד [. . . . . . . . . . . .
  4. אלפהים אלמנעם אלמתפצל אלמחסן אלמ[. . . . . . . . . .
  5. אלאך אלשקיק אלנגיב אבי אלברכאת אדאם [ אללה עזה
  6. ואהלך צדה וחאסדה וגמע אלשמל בה עלי כי[ר . . .
  7. וינהי כתרה אלשוק אליה ואלתאסף עלי אלפאית מן [. . . . .
  8. ואלדאעי ללה אן יחסן אלעון עלי גמע שמלנא בפצלה תע
  9. וסוא דלך אן אלשכוי ללה תעאלי ו{מא} עאקתי ען אלמכאתבה
  10. אליה אלא מרצי ומא אנא פיה מן אלאמראץ אלשדידה וגמיע
  11. מא אמלכה או אציבה ירוח פראריג ואדויה ואשרבה
  12. ומד תזווגת מא חצלת לי ראחה ואכתר אלנסא אלדי הם
  13. יבאשרו חאלי ויפתד(!)קדוני יקולו מא עמל לי אלא סחר ואלאן
  14. קד הלכת ולו תאמלתני מא ערפתני ממא אנא פיה ובקית
  15. רק אלכלאל כיאל פי תיאבי פתעמל הדה אלמצוה רבה
  16. תתעצב תעצב אלרגאל אלכאיפין מן אללה תעאלי תערף
  17. הדרת יקרת צפירת תפארת מעלת מרנו ורבנו אדוננו
  18. גאוננו אשר זכותו מגן בעדנו מורנו פרשנו ור/כ/בנו
  19. הודנו ותפארתנו נר ישראל הרב המובהק הפטיש החזק
  20. אור העולם ישמ צו ותערפה אנני קד הלכת והו בפצלה
  21. יפעל בהדה אלקצה וכדלך אלמולי אלדיין כגק הדרת יקרת צפירת
  22. תפארת מרנו ורבנו אברהם הזקן הדיין המופלא
  23. נזר הדיינים עטרת הרופאים תפארת המבינים

Recto, right margin

  1. ברבי שמחה תנצבה
  2. יפעלו פי הדה אלקצה
  3. חסב אראהם אלמוופקה
  4. אן ינדרו אלגמאעה
  5. יום אלסבת ובעד
  6. יערפו אלגמאעה
  7. אן אלחרם יחרם
  8. טריקין פי
  9. אלכניס
  10. אלמעמ[ורי
  11. בבא

Recto, top margin

  1. ותערף יא מולאי
  2. אלנגיב אן הדה
  3. אלמצוה תכו
  4. עלי ידיך
Marina Rustow's digital translation.

Recto

  1. You, O Lord, do not withhold Your mercy from me [...]

  2. The insignificant servant Sh-L-M[...]

  3. by which I make known to the master, the noble lord, the scholar [...]

  4. the understanding, beneficent, gracious, benevolent, [...]

  5. the beloved brother, the nagid Abū l-Barakāt, may [God make his glory eternal]

  6. and destroy his enemies and those envious of him, and reunite us with him in go[od health ...]

     

  7. and makes known to him his great longing for him and regret over what has happened [...] 

  8. The one who prays to God that He may better help him reunite us in His favor, may He be exalted.

  9. To the matter at hand: I have complained to God the exalted. What has prevented me from writing

  10. to him was only my illness and the severe diseases that afflict me. Everything

  11. I own or acquire gets spent on chickens, medicine, and potions.

  12. Since the time I got married, I have had no rest. Most of the women who

  13. attend to my condition and redeem me say that the only thing afflicting me is sorcery. Now

  14. I am perishing. If you could see me, you wouldn't recognize me given the state I am in. I have become

  15. as thin as a shadow, a specter in my clothes. Perform this great good deed (miṣvah);

  16. be zealous with the zeal of men who fear God the exalted. Make (my situation) known to

  17. his honor, greatness, glory, splendor, and excellence, our master and teacher, our lord,

  18. our Gaʾon whose merit is a shield to us, our teacher, our horseman and rider,

  19. our glory and splendor, the Light of Israel, the distinguished rabbi, the mighty hammer,

  20. light of the world, may his Rock protect him, and inform him that I am perishing, and he, in his generosity,

  21. should act with regard to this situation. Likewise the master, the judge, (his) h(onor), g(reatness), (and) h(oliness), our spelndid and glorious lord,

  22. our glory, our teacher and  master Avraham the elder, the distinguished judge,

  23. diadem of the judges, ornament of the physicians, splendor of the discerning,

Recto, right margin

  1. son of rabbi Simḥa, (may his) s(oul be) b(ound up) in the (bundle of life),
  2. should act in this matter
  3. according to their proper judgment. 
  4. If they consecrate the community
  5. on the Sabbath and afterwards
  6. inform the community
  7. that the excommunication will ban
  8. two paths in
  9. the synagogue,
  10. may it be inhabited,
  11. ...

Recto, top margin

  1. Know, O my lord,
  2. the noble one, that this
  3. good deed will occur
  4. through your hands.

ENA 4020.49 2

°
2

Verso

  1. בחרם כמא דכרת פי //כתאב// אלאך אלעזיז אלמכין אבו אלפרג שמ צו
  2. ואן אתפק מיית פיחרם פי אלחארה בין המתים ובין
  3. החיים מן פעל סחר לשלמה בר אליה מן רגל אלי
  4. מרה אלי גוי אלי גויה אלי עבד אלי גאריה או מן אמרהם
  5. בעמל הדא אלסחר ולם יבטלה או מן עמל לה
  6. שי מן וקת תזווג ולא יבטלה בעד צרב אלשופר
  7. פי אלכניס מרתין ולא יחרם הדא אלחרם אלא רגל
  8. יכון פיה יראת אלוהים אמא אלדיין ופקה אללה
  9. או אחד אלזקנים אלשרידים אלכאיפין מן אלאה אלוגוד
  10. ויא מולאי אלנגיב הדה אעצם חואיגי ענדך
  11. וענד אכוך ותעדרני פי כתאבי הדא לאני
  12. כתבתה כמא יעלם אלכאלק יתב שמ ולא תגפל
  13. ען הדה אלקצה ואלשדה אלדי אנא פיהא אללה עאלם
  14. ומטלע וסת גזאל תקבל ידיך ומשתאקה אליך [וא]ל[י]
  15. אלפרע אלנגיב יפרה וירבה ואלי אהל ביתך [תחפץ
  16. בחיאתך ואלי גדהא אלמולי אלואלד א[בו אלחסן . . . .
  17. אללה אליה ואלי ואלדהא אלמולי אלכ[ופא . . . . .
  18. ופקה אללה פתפעלו פי חר[. . . . . . . . .
  19. ואלתואב אלעצים ולי[. . . . . . . . . . . . .
  20. פי הדא אלמעני אלצעב[. . . . . . . . . . . . .
  21. למן הו לחמכם ודמכם.[. . . . . . . . . . . . .
  22. סת גזאל אללה יג[. . . . . . . . . . . . . .

Verso, right margin

  1. בעאפיתי וידכרהא
  2. כמא דכר אוליאה
  3. יא מולאי אלנגיב
  4. לא
  5. תגפל ען הדה
  6. אלקצה קראת
  7. עליך אלסלאם
  8. ועלי מולאי אלואל[ד
  9. אלסלאם
  10. ועלי מולאי
  11. אלמכין
  12. אלסלאם
  13. ועלי אהל ביתך
  14. אלסלאם
  15. מולאי ואכי
  16. וואלדתי
  17. וכאלתי
  18. וולדהא
  19. יסלמו
  20. עליכם
  21. ושלום

Verso

  1. with excommunication, as I mentioned in the letter of the dear, stalwart brother Abū l-Faraj, (may his) Ro(ck) pr(eserve him).
  2. If one hundred agree, let them excommunicate (him) in the neighborhood between the dead and
  3. the living, whoever performed sorcery for Shelomo bar Eliyyahu, whether man or
  4. woman or gentile man gentile woman, male slave or female slave, or whoever commanded them
  5. to do this sorcery and did not nullify it, or whoever did something for him
  6. from the time he married and does not nullify it after blowing the shofar
  7. in the synagogue twice. This excommunication should be pronounced only by a man
  8. who possesses fear of God, either the judge, may God grant him success,
  9. or one of the honorable elders who fear the God of existence.
  10. O my noble lord, this is my greatest need from you
  11. and from your brother. Forgive this letter of mine, for I
  12. wrote it, as the Creator, ble(ssed be His) na(me), knows. Do not neglect
  13. this matter and the distress I am in. God knows
  14. and is aware. Sitt Ghazzāl kisses your hands and longs for you [and f]o[r]
  15. the noble offspring, may he be fruitful and multiply, and for the people of your household, [may you take delight]
  16. in their lives, and to her grandfather, the lord, the father A[bū l-Ḥasan ...]
  17. God to him, and to her father, the lord, the [ ... ]
  18. may God grant him success. So act regarding the ex[communication ...]
  19. The great reward [...]
  20. in this difficult matter [...]
  21. for one who is your flesh and blood [...]
  22. Sitt Ghazzāl, may God [...]

Verso, top margin

  1. in my well-being. I remember her
  2. as He has remembered His saints.
  3. O my noble lord,
  4. do not
  5. neglect this
  6. matter. I convey
  7. peace upon you
  8. and upon my lord the fathe[r]
  9. peace,
  10. and upon my lord
  11. the Pillar,
  12. peace,
  13. and upon the people of your house,
  14. peace.
  15. My lord, my brother,
  16. my mother,
  17. my maternal aunt,
  18. and her son
  19. send greetings
  20. to you.
  21. Peace.
Image Permissions Statement
  • ENA 4020.49: Images provided by the Jewish Theological Seminary Library (JTSL) CC-Zero / Public Domain