Scholarship on Legal document: ENA NS 50.32
Legal document ENA NS 50.32- Bibliographic citation
- Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
- Location in source
- Doc. 27
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
Image
Transcription
Translation
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
ENA NS 50.32 1
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- [זכרו]ן עידות שהיתה לפנינו אנו העדים החותמים עדותינו מטה בכתב הזה איך כב ק[ד]
- מ רב אלעזר הזקן הקרוי מנצור ראש הקהלות בר מנחם אשר ממדינה //צובה// אמר לנו רבותיי ה[יו]
- עלי עדים וקנו ממנו קנין גמור חמור מעכשיו וכתבו וחתמנו עלי בכל לשון של זכות ותנו ל
- למר הלל הזקן בר מר אברהם הידוע בן ..ואקא היות בידו לזכות ולראיה לאחר היום ואני [לא]
- אנוס ולא טועה ולא תועה ולא חולה ולא מוכרח אלא בגמר דעתי וחפצי ודעות אני מודה
- לפניכם הודאה גמורה חלוטה הודאת ברי ולא כהודאת שכב מרע הודאה באמת ובצדק
- בלב ופה בארת אני מודה לפניכם שנתתי למר הלל זה ארבע אמות קרקע שלי בם דין העולם
- ועל גבן השלטתיהו מניתיהו שמתיהו עשיתיהו אפטרפוס ואנטילר לתבוע כל אדם בעולם
- מהם כב קד מר תמים בר יצחק הידוע בן אלעם בכל מה שניח טיבאן בר מחפוץ אלקמי
- הנפטר בצובה שזכתה בו מלוך בת נחומה בר והב שהיא אשת מר יוסף הסופ[ר בר מנשה]
- הידוע בן אלעני היא שהרשתני וכתבה לי על עצמה שטר אורכתא והרשתני למנות
- ברשותי אפטרפוס על תביעת עזבן זה ונתתי לו רשות הדיין בטענתו בכל בית דין שי
- שירצה ולהוציא עזבון זה לזכות ולטלנו לעצמו ויש לו להשביע ולהאלות ולפשר
- ולפציתו ולהכריז ולדקדק ולהשב וכל מה שהוא עשה עשוי לפי ששמתי ידי והעמדתיהו
- במקומי ודיבורו דיבורי ותביעתו תביעי וטענתו טענתי וכל מה שהוא עושה עשוי וכל
- המתענה מן הדין מקובל עליו ואין לי רשות לשוב ולאמר לתקוני שדרתיך ולא לעוותי
- אלא כל מה שהוא עושה עשוי ואחריות שטר אורכתא ד[נן כתיקון חכמים ד]לא [כאסמכתא]
- ודלא כטופסא דשטארי אלא כחוזק וכחומר כל השטרים אורכתא המקוימים דתקינו
- רבנן ו[נהיגין] בעלמא מיומא דנן ולעלם וקנינא אנן שהדי בכלי הכש[ר לקנות] בו [מן מר ו]רב א
- אלעזר הקרוי מנצור ראש הקהלות בר מנחם למר הלל בר אבר[הם בכל] מה דכתיב
- [ו]מפור[ש למעלה לז]כות ולראיה לאחר היום כתב בשלישי בש[בת] עשרים וחמשה יומין
- בירח מרחשון שנת אלף שלוש מאות ששים [וש]תים שנים למנין שטרות שאנו רגילין
- למנות בו בפסטאט מצרים דעל נילוס הנהר מותבה שריר וקיים
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- [Recor]d of witness testimony which took place before us—we, the witnesses who have sealed our testimony below in this document—that (his) hon(or and) ho[liness]
- M(r.) master Eleazar the Elder, called Manṣūr, Head of the Congregations, b. Menahem of the town of //Aleppo// said to us, “Gentlemen, b[e]
- witnesses on my behalf and perform a qinyan with me, a complete and weighty qinyan, effective immediately; write and sign on my behalf using all the language of claims. Give (it)
- to Mr. Hillel the Elder b. Mr. Abraham known as (I)bn …Wāqa’ in order that there would be in his hand a title of right and proof after today. I [am not under]
- duress nor am I (in) error, nor have I gone astray, nor am I ill, nor am I forced (to do this), rather in the fullness of my mind and desire and knowledge, I declare
- before you in a complete and definitive declaration, a declaration made in good health, not as a deathbed declaration, in truth and righteousness,
- with an open heart and mouth, I declare before you that I have given to this Mr. Hillel four cubits of my land which to which I have a permanent claim
- and coupled thereto I have assigned him control, appointing him, assigning him and making him an agent and representative to claim from any person at all,
- among them (his) hon(or and) hol(iness) Mr. Tamīm b. Isaac, known as (I)bn al-‘Amm, for all that which the deceased Ṭibān b. the Maḥūẓ al-Qummī
- left in Aleppo, to which Mulūk bt. Neḥuma b. Wahab, who is the wife of Mr. Joseph the Scri[be b. Manasseh]
- known as (I)bn al-‘Anī, who is the (woman) who authorized me, had claim; and she wrote for me on her own (behalf) this agency collection document and authorized me to appoint
- in my place an(other) agent to claim this legacy, giving me power to adjudicate his claim in any court
- that he wishes, and to extract this legacy, and to take it for himself, to cause (others) to swear and to contract, to arbitrate
- and to indemnify, to announce and to specify, and to respond. Everything which he does is done, as I have given him my hand, and I have placed him
- in my place, and his words (are considered as) my words, and his demands (are considered as) my demands, and his claims (are considered as) my claims; and everything he does is done, and he accepts upon himself everything
- imposed by the court. I am unable to go back and say, “(I retained you) to fulfill my (agency) and not to subvert it.”
- Rather, everything he does is done. Responsibility for th[is] agency collection document is as [a decree of] the Sages, (may their) m(emory be) f(or a blessing)] for it is not [like promises]
- and not like formularies, but rather (bears) the weight and force of all established legal agency collection documents which the Sages decreed
- and [which] are generally [employed] from this day forward. We, the witnesses, performed a qinyan with an item sui[table for doing so, with our teacher and] master
- Eleazar, called Manṣūr, Head of the Congregations, b. Menaḥem, and with Mr. Hillel b. Abr[aham, concerning] everything written
- [and] specifi[ed above, as a ti]tle of right and proof after today. Written on Tuesda[y] the twenty-fifth day
- of the mo[nth of Marḥeshvan of the year one th]ousand three hundred and sixty t[w]o, (of the Era) of Documents which we ordinarily
- employ in Fusṭāṭ Egypt, which is situated on the Nile River. Proper and enduring.