Legal document: T-S 13J4.7
Legal document T-S 13J4.7Tags
Description
Legal document in which Aharon b. Abū al-Riḍāʾ and his wife, Labwa (“Lioness”) bt. Abū Ghālib, release each other from all claims. Labwa releases Aharon from her entire ketubba payment, including her delayed marriage gift. She even goes so far as to give him her dowry as a gift. Furthermore, she commits to provide the maintenance and capitation tax for her older son, Furayj, for two years and to pay for his learning the craft of silversmithing. She will also provide maintenance for their young son, Raḍī, for ten years. Fustat, 19-28 June 1244. Verso: calendar calculation for the year 1250, a year that is peshuṭa and ke-sidran. (Oded Zinger, Women, Gender, and Law, 384-7) EMS
Edition: Goitein, S. D.
Translation: Zinger, Oded (in English)
T-S 13J4.7 1r
Transcription
S. D. Goitein, unpublished editions.- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתימין לתתא למא כאן פי אלעשר
- אלאוסט מן חודש תמוז שנת אלפא וחמש מאה וחמשין וחמש שנין
- למנין שטרות למנינא דרגילנא לממני ביה בפסטאט מצרים דעל נילוס
- נהרא מותבה חצרא קדמנא אהרן בר אבו אלרצא נע וזוגתה לבוה בת
- אבו גאלב נע וקאלא לנא אקנו מנא קנין גמור חמור בלשון מעכשיו
- וכתובו וחתומו בכל לשון שלזכות אן כל מנא אנא אהרן דנן
- קד אברית דמה לבוה זוגתי דא מן כל דעוה וטלבה וימין ומחאכמה
- ומדיני אדם ומדיני שמים ומן כל אלאימאנאת עלי אכתלאפתהא
- ולם יבקא לי ענדהא שיא יסמא פי אלעאלם לא קליל ולא כתיר וכדלך
- לבוה בת אבו גאלב דא //קאלת\\ אקנו מני ואשהדו עליי מעכשיו אנני אבריתו (!)
- דמתי (!) זוגי אהרן בר אבו אלרצא דנן מן גמיע מא תסתחקה אלנסואן
- עלי אלרגאל ומן כתובתי עיקר ותוספת ומן אלנדוניא ומחלתי
- לו גמיע דלך בפה ובלב ובלשון בעולם הזה ובעולם הבה (!) מחילה
- גמור (!) חמורה ולם יבק לי פי דמתה שיא משוה פרוטה ולעילה
- בל נתתי לזוגי אהרן דנן גמיע מא אסתחקה פי דמתה מן עיקר
- כתובתי ותוספת ונדוניא במתנה גמורה גלויה ומפורסמת מתנת
- עלמין מתנת בריא מתנה דלית בה חזרה מתנה חתיכא חליטא
- מעכשיו והכין אמרת לבוה בת גאלב דא לנא לכו שבו בשוקים
- וברשות הרבים ופרסמו מתנה זו דהיא לא מטמרתא ולא מסותרת
- מן שמי מן יומא דנן ולעלם ואיצא תקבלת לבוה דא אנהא תמון ולדהא
- אלכביר פרג סנתין מ[ן תאר]יך הדא אלשטר בגמיע צרוריאתה וגאליתה
- סנתין גיר אלכסוה ותק[בלת] תמון רציי אלצגיר עשרה סנין מן תאריך
- אלשטר ותעלם אלכביר אלציאגה ואהרן יכסיהם אתנינהם נעני אולאדה
- וקנינא מיד אהרן ומן לבוה דנן (!) קנין גמור חמור מעכשיו בביטול
- כל מודעין ותנאין על כל מה דכתיב ומפרש לעילא תלי ביני שיטי
- פי אלסטר אלתאסע וקאלת ודין קיומיהון והכל שריר ואמת וקיים
- שלמ[ה] בן ישי הנשיא זקל' יוסף בר שבתאי זלהה
Translation
Oded Zinger, "Women, Gender and Law: Marital Disputes According to Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., n.p., 2014).Recto
-
The testimony which took place before us, we, the undersigned witnesses: On the middle ten days
-
of the month of Tammūz 1555AG (June 1244)
-
to the dating of deeds, the dating to which we are accustomed in Fustat Mitzrayim
-
situated upon the River Nile, Aaron b. Abū al-Riḍā, m(ay he rest in) E(den), and his wife, Labwa
-
bt. Abū Ghālib, m(ay he rest in) E(den), came before us and told us: “Make the symbolic purchase from us, a complete and rigorous purchase, as of now,
-
and write and sign using every expression of right that each of us, I, the aforementioned Aaron,
-
have released the obligation of Labwa, my wife, from any claim, demand, oath and judicial proceedings,
-
from the laws of men and the laws of heaven and from all types of different vows.
-
Nothing in the world remains for me with her, neither small nor large.” Similarly,
-
this Labwa bt. Abū Ghālib \\said// “Make the symbolic purchase from me and witness for me, as of now, that I released
-
the obligation of my husband, Aaron b. Abū al-Riḍā, from all that women are due
-
from men and from my ketubba, essential and additional, and from the dowry. I have released
-
him of all this orally and in (my) heart, in this world and in the next, a complete
-
rigorous release. Nothing remains for me of his obligation from what is worth a penny or more.
-
Moreover, I gave to my husband, the aforementioned Aaron, all that I am due from his obligation: the essential
-
ketubba, the addition and the dowry in a complete, clear and public gift, an
-
eternal gift, a gift of a healthy person, a gift that cannot be reversed, a definitive and certain gift
-
as of now.” Thus said to us this Labwa bt. Ghālib: “Go around the markets
-
and in the public areas and make public this gift that it is not hidden nor concealed,
-
in my name from this day and forever. This Labwa also accepted that she will maintain her
-
older boy, Furayj, for two years fro[m the da]te of this deed in all his needs and his poll tax
-
for two years not including his clothing (lit. his cover), and she accepted that she will maintain the younger one, Raḍī, for ten years from the date of
-
this deed. She will (pay for) the older one’s studying silversmithing. Aaron will clothe the two, i.e. his children.
-
We made the symbolic purchase from Aaron and Labwa, a complete, rigorous purchase as of now, cancelling
-
all notifications and conditions on everything written and explicated above. Written between the lines
-
in the ninth line: “and she said” and this is its confirmation. Everything is true, correct and established.
-
Solomon b. Jesse, the Nasī, M(emory of the) R(ighteous be) B(lessed) Joseph b. Shabbetay, H(is) M(emory to the) W(orld to) C(ome).
T-S 13J4.7 1v
verso
- אלסבת אלגי למחזור סר והי כמסה אלאף
- ללבריאה //אתנין וסבעון\\ לחרבן הבית יבנה בימינו
- והי אלפא וכמס מאיה וואחד וסתין לשטרות ⟦אלדי⟧
- והו תאריך אלאסכנדר //והי אלה ללשמיטה\\
- והי פשוטה והי כסדרן
- והי ללערב סתה
- תמוז אלף וכמס אחד וסתין לשטרות
- והו אלי מן סנה