Legal document: T-S 13J3.6
Legal document T-S 13J3.6What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Legal document. Dated: First decade of Elul 1458 Seleucid (July/August 1147 CE). In which Abū l-Riḍā Yaʿaqov b. Yosef, "the noble and generous," takes over the tax farming of al-Maḥalla al-Kubrā from Abū l-Faraj Yeshuʿa b. Avraham and his son Abū l-Khayr. The nature of the tax is not specified; Goitein presumes that it was for the tax on the manufacture, dyeing, and sale of silk. The declaration begins, "I had intended to take over the tax farming of al-Maḥalla al-Kubrā, which is in the hand of the elder Abū l-Faraj Yeshuʿa b. Avraham and of his son Abū l-Khayr. Then I pondered over the straitened circumstances of these people, their liabilities and indebtedness to the dīwān and thought that if I took that thing from them through machinations, force, and getting the better of them, they would suffer damage, both from the side of their relation with the dīwān and their loss of income. Thus, considering their welfare prior to my own and confident that with God's favorable decree and help the welfare of all us would be served, I make this proposal." The value of the tax farming lease is 335 dinars per year. The proposal is that they will transfer the rights to the tax farm to Abū l-Riḍā, and he will pay their debt of 80 dinars to the dīwān in four annual installments of 20 dinars. If the superintendent (mushrif) and director (ʿāmil) of the diwan raise the sum owed for the new tax farmer, the amount of the 'rise' (ziyāda) will be deducted from the 80 dinars. Signed by: Zakkay b. Moshe (the Jewish judge of al-Maḥalla in this period); and ʿAmram b. Yaʿaqov. In the margins of recto and on verso, there is a philosophical (?) work in Judaeo-Arabic, mentioning natural science, astronomy, etc. (Information from Goitein's index card, Goitein's attached translation, and CUDL.) EMS. ASE.
Tags
Editor: Goitein, S. D.
Translator: Goitein, S. D. (in English)
T-S 13J3.6 1v
T-S 13J3.6 1r
"נדיב ושוע" אחד מקבל מידם של חוכרי מסים, שפשטו את הרגל את חכירת אלמחלה
- שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא
- לתחתא כן הוה חצר אלינא אלשיך אבי אלרצא כגק' מר' ור'
- יעקב הזקן הנכבד הנדיב והשוע בן כגק' מר' ור' יוסף
- הזקן נע' וקאל לנא קד עזמת עלי צמאן אלמחלה אלכברי
- אלדי ביד אלשיך אבי אלפרג מ' ישועה ביר' אברהם נע' וולדה
- אבי אלכיר פאפכרת פי צאיקה האולי אלקום ודיונהם
- ואלאנכסאר אלדי עליהם ללדיואן ואנני אדא אכדת אלבאב
- מנהם באלסיאסה ואלקוה ואלאסתטהאר יקע בהם אלצרר
- מן גהה אלדיואן ומן קטע רזקהם פנטרת פי צלאח חאלהם
- אולא מן קבלי נטרי פי צלאח חאלי ולעל בדלך ינצלח חאלנא
- גמיע בתופיק אללה תע' ועונה ודלך אן אלתזם ללדיואן ען
- האולי אלמדכורין מן גמלה מא עליהם אנכסאר תמנין
- דינר //פי מדה ארבע סנין// עשרין דינר פי כל סנה לא גיר דלך ומא כאן זאיד
- עלי הדא אלמבלג ליס עלי מנה שי ודלך בשרט אן ירצו אל
- משרף ואלעאמל אן יסלמו לי אלצמאן באלעברה ואלמבלג
- אלדי הו עלי אלמדכורין כאין מא כאן בלא זיאדה שי ובשרט
- איצא אן ינכלו אלמדכורין ען אלצמאן ויסלמו ללשיך אבי
- אלרצא דנן אלצמאן אלמדכור בלא זיאדה ואעתרפו אל
- מדכורין אן עברה אלצמאן אלמדכור אלדי עליהם פהו
- תלתמאיה כמסה ותלתין דינר ואן לם יסלמו אלמשרף
- ואלעאמל אלצמאן באלעברה אלמדכורה אלא בזיאדה פתכון
- אלזיאדה מן גמלה אלתמנין דינר אלמדכורה פלם ילתזם
- אלשיך אבי אלרצא זאיד עלי אלעברה אלמדכורה אלא אל
- תמנין דינר פקט ען זיאדה וען אלתזאם אלאנכסאר וכדלך
- אקנינא מן אלשיך אבי אלרצא אלמדכור וכדלך איצא אקנינא
- מן אלשיך אבי אלפרג אלמדכור וולדה עלי מא אשרט עליהם
- מן תסלים אלצמאן וכאן דלך מן אלגמיע בקנין גמור חמור מעכשו
- בכלי הכשר לקנות בו ובביטול כל מודעי ותנאיי וכאן דלך
- פי אלעשר אלאול מן אלול שנת אתנח שריר ובריר וקיים ע י ש
- זכאי בר משה נע' עמרם ביר' יעקב נבע מ ע ו
Recto (verso as conserved)
- A testimony that there appeared before us, we the undersigned witnesses,
- the elder Abī l-Riḍā, (his) h(onor), g(reatness and) h(oliness), (our) m(aster and) t(eacher)
- Yaʿaqov, the honored elder, the noble and generous, son of (his) h(onor), g(reatness and) h(oliness), (our) m(aster and) t(eacher) Yosef
- the elder (may he) r(est in) E(den), and said to us: "I had intended to take over the tax farming (ḍamān) al-Maḥalla al-Kubrā,
- which is in the hand of the elder Abī l-Faraj, (our) m(aster) Yeshuʿa, son of R. Avraham, (may he) r(est in) E(den), and of his son
- Abī l-Khayr. Then I pondered over the straitened circumstances of these people, their liabilities
- and indebtedness to the dīwān and thought that if I took that thing (al-bāb)
- from them through machinations (siyāsa), force and getting the better of them, they would suffer damage,
- both from the side of (their relation with) the dīwān and their loss of income. Thus, considering their welfare
- prior to my own and confident that with God's favorable decree and help the welfare of
- all of us would be served, I make this proposal. Of the debts of
- these people, I pledge to pay to the dīwān 80
- dinars //in the course of four years//, 20 dinars each year, not more than that. Whatever might be above
- that sum I am not obliged to pay. This on condition that the
- superintendent (mushrif) and director (ʿāmil) grant me the tax farming at the same estimate and price
- imposed on them at present without any rise and that
- they also relinquish the lease (ḍamān) and transfer it to the aforementioned elder Abī
- l-Riḍā (i.e., me) without rise." The aforementioned declared
- that the estimate of the lease (ḍamān) imposed on them amounted to
- 335 dīnārs. If the superintendent
- and director would be prepared to transfer the lease solely with a rise, then
- the rise would be included in the sum of 80 dinars mentioned before, and
- the elder Abū l-Riḍā would not be obliged to anything more than
- 80 dinars for both payment of their debt and a possible rise." On these conditions
- the symbolic purchase was made by us from the aforementioned elder Abū l-Riḍā and also
- from the aforementioned elder Abū l-Faraj and his son especially on their obligation
- to transfer the lease (ḍamān); we made it completely and strictly, valid as from now,
- in the prescribed manner, voiding all secret depositions and stipulations. This happened
- during the first ten days of the month of Elul, 1458. Correct, valid and confirmed.
- (Signed by) Zakkay b. Moshe, (may he) r(est) i(n) E(den). ʿAmram b. R. Yaʿaqov, (may he) r(est) i(n) E(den).