Legal document: T-S Misc.28.263
Legal document T-S Misc.28.263Tags
Description
Legal document. Partnership agreement (copy). Written in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: Tishrei 1424 Seleucid = September/October 1112 CE. Same case as T-S NS 321.50. Both fragments refer to the renewal of a trading partnership worth 3,750 dinars for which profits are divided equally, and the partners are granted an allowance for their maintenance. The parties are Berakhot b. Yaʿaqov; Abū l-Wafāʾ Tamīm b. Ḥalfon. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 260.) NB: T-S Misc.28.263 is sometimes mistakenly cited as T-S Misc.28.283.
Edition: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translation: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S Misc.28.263 1r
Transcription
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).Recto
- יכן הו]ה חצרא אלינא אלשיך אבו אלברכאת כגק מר ור ברכות הזקן הנכבד ישצו בר כגק מר ור יעקב
- נע ואבו ][אל]ופא בן אכתה כגק מר ור תמ[ים הז]קן הנכבד הנבון בר כגק מר ור חלפון הזקן הנכבד סט וקאלא לנא
- .....] סנין עדה ולמא כאן פי ת[לך] סנה אתכד למנין שטרות אלתמס כל מנא מן צאחבה תצחיח
- .....] .. ביננא ונגעל גמיע אלמאל עקדה ואחדה פתחאסבנא עלי דלך וצחחנא מבלג מא הו
- .......] אלגייד ... אלאף דינארא וסבעה מאיה דינארא וכמסון דינארא וגדדנא עקד אלשרכה
- .........] מתצרף פי דלך בחסב אכתיארה ואיתארה ואנפדנא מן דלך עלי יד מצארבין לנא אלי אלגרב
- .........] מן אלתספיר עלי יד אלמצארבין ומן אלמעאמלה מן הדא אלמאל אלמדכור פעלה ומנא מן
- ...........]פי דלך ומנא מן כתב באסמאינא גמיעא וכדלך פעלנא פי אלשטרות איצא עלי קדר מא
- ............]א ימנע אחדנא ען שי ממא יפעלה צאחבה וגמיענא מתפקאן וניתנא מסתקימה
- ..............] כאן אלאן נטרנא פי חסן אלעאקבה וכפנא מן אמור אלזמאן לאן מא ידרי אחדנא
- ...............]ר כל מנא לצאחבה במבלג מאלה ואן גמיע מא לנא פי אלספר ואלחצר ממא הו מכתוב
- .................]ולם מא כאן באסמאינא גמיעא ומא כאן באסם אחדנא דון אלאכר אנה ביננא נצפין
- ...................] אפילו משוי פרוטה ולעילא כאינא מא כאן ובאלגא מא בלג מן גמיע מא ימתלכה
- ....................] ותגארה ומצארבה ודיון וגיר דלך ואן גמיעה ביננא נצפין באלסויה וליס לאחדנא
- .....................] לא מלתזם במא פעלה צאחבה מע מעאמליה ובגמיע מא עסאה יתאתא
- ......................].אה יפעלה אחדנא פי מא בעד טול מא נחן מכתלטין וכל מא ינפדה ויתאגר
- ........................י]ביעה וכל מא ישתריה מן בצאעה ותגארה וכל מא הו באסמה בשטר או
- .........................] באנה ראד בשי לכאצתה אד אצל מאל דלך ביננא לכאצה כל מנא אלנצף
- ...........................] חיותנא ולא לוראתנא בעד ופאתנא וקד אכרגת אנא ברכות פי אמור
- ............................] פי דלך אלוקת ואן סאהל אללה לאבן אכתי אלשיך אבו אלופא תמים דנך באלזיגה
- .............................] דלך פי .... ואן אשתרא אכד דלך לנפסה ... זיגה כאן לה דלך לאנה מפהום
- ...............................ע]כשו עלי מא כנא פיה פי אלאול ואן כל מנא ...[.....]ף ישא פי אצל מאל
- .................................]מא יכרג מן .תאיף באסמנא גמיעא אן באסם אחדנא מן מסתהל תשרי אלמורך
- ..................................] .אצלא ללשרכה והו ביננא נצפין באלסויה ואסתקר ביננא אלאן שי זאיד
- ....................................] פי נפקה כאן עליה יחתסב בדלך עלי נפסה דון צאחבה ויחאסב לצאחבה
- .....................................ב]יננא נצפין באלסויה וגמיע מא עסאה יטרא עלי שי מן דלך מן אלאכטאר
- ........................................] משוי פרוטה ולעילא פאשהדו עלינא אנא ברכות ואנא [תמי]ם
- ואכתבו ואכתמו עלינא בגמיע אלאלפאט אלמחכמה ואלמ]עאני אלמוכדה ובכל לישאני [ד]זכואתא וסלמו דלך אלי כל מנא ליכון
- בידהם לליום ובעדה חגה וותאק אנא מקרין באוכד מעאני אלאקרארא]ת ואותקהא פי צחה מנא וגואז אמר טאעאן מן גיר
- קהר ולא גבר ולא אכראה ולא סהו ולא גלט ולא עלה בי מן מרץ ולא גיר דלך מן גמיע מ]פסדאת אלשהאדה אננא קד גדדנא עקד הדה אלשרכה
- ....................................................נצ]פין באלסויה לכאצה כל מנא פי דלך אלנצף ומ.ל..
- .........................................................]ר מועקדה ביננא מן תשרי שנת אתכד ....
- ...........................................................] פי אלגרב ואלימן ואלריף ואסכנדריה ומצר פי
- .............................................................] אלסויה ואן ידנא גמיעא גאילה פי דלך ולכל
- .................................................................]. ועלי וראתה בעד ופאתה וגמיע מא [יש]טרו
- ...................................................................] ואלי על.ן ומן אלאן ואלי וקת אנפצלנא
- .....................................................................] ממא ינקץ מא קד אקרנא בה אלאן
- ........................................................................]תה יחתסב בה עלי נפסה לצאחבה
- .........................................................................כ]ל מנא ואחדה עלי צאחבה וביד
- .................................................... לא כאלאסנאדאת ולא כמצאד]יר אלכתב אלא כאוכד ואתקן
- מא סטרוהו רבותינו זל פי מתל דלך ובטילין נמי כל מודעי ותנאי ומודעי דמודעי ומודעי דנפקין מיגו מודעי] עד סוף כל מודעי דמסירין
- ודמסרנא על שטר ........................................................... ברכות ד]נן ביר יעקב נע ומן בן
- אכתה .............................................................................] על כל מה דכתיב ומפרש
- לעילא ...........................................................................תמ]ים דנן דליהוי בידהן
- לזכו ולראיה .........................................................................] למניינא דרגיליננא
- ..................................................................................והכל שריר וקיי]ם
- .......................................................................................]מין
Translation
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).Recto
- [Thus:] the Elder Abū al-Barakāt (his) h(onor,) g(reatness, and) h(oliness) Berakhot the honored Elder (may) his R(ock) pr(otect him) b. (his) h(onor,) g(reatness, and) h(oliness, our) tea(cher) and m(aster) Jacob
- [(who) r(ests in) E(den) and Abū] al-Wafā his sister’s son (his) h(onor,) g(reatness, and) h(oliness, our) tea(cher) and m(aster) Tam[īm the] honored [E]lder and wise one b. (his) h(onor,) g(reatness, and) h(oliness our) tea(cher) and m(aster) Ḥalfōn (may his) e(nd be) g(ood) came before us and said to us,
- [...] a number of years, and in th[e] year 1424 (of the Era) of Documents, each of us asked of his fellow a confirmation
- [...] between us, and we made all the assets into a single obligation and settled our mutual accounts concerning it. We confirmed the amount which
- [...] the new ... thousand seven hundred and fifty dinars, and we renewed the partnership (shirka)
- [...] transacting with it according to his will and preference. We sent from this (amount) to the West by means of our contractual partners (muḍāribīn)
- [...] from the journey by means of the contractual partners (muḍāribīn) and from the joint enterprise (mu‘āmala) of these aforementioned assets, he did it, and from us in terms of
- [...] therein, and from us in terms of documents written in both of our names. We did likewise in the documents as well, according to what
- [...] one of us prevented his fellow from doing something done by the other. All of us agreed, our intentions being upright
- [...] now hoping for a good result, and we have feared the matters of the moment as none of us knows
- [...] each of us to his fellow with the amount of his assets, and all that which we have from receipts obtained on a journey and in local business that is written
- [...] nor that which was in both of our names, and that which was in the name of one of us and not the other, that it would be divided between us in halves
- [...] even to the value of a farthing and above, whatever it be and reaching what it reached, from all that which he has
- [...] and merchandise and a commenda (muḍāraba) and debts and the like, everything will be divided between us in halves, exactly. None of us has
- [...] not required in that which his fellow does with his workers (mu‘āmilīhi), and in all that which could cause harm
- [...] one of us does after the period for which we have collaborated (mukhtaliṭīn), and all that which he sends and trades
- [...] he sells, and all the merchandise and commodities which he buys, and all that which is in his name in a document or
- […]in that he looks for something for himself, since the source of that money is between us, for himself, each of us half
- […] our lives nor for our heirs after our deaths. I, Berakhot, have brought out in the matters
- […] at that time, and if God facilitiates for my nephew, the Elder this Abū al-Wafā Tamīm, in the marriage
- […] this in … if he bought, taking it for himself … marriage, that was for him, because he was understood
- […from] now on concerning what we are in at first, and each of us … […] transacts with the capital
- […] that which he brought out from … in our names, it will be in the name of one of us from the beginning of the month of Tishri dated
- […] initially for the partnership (shirka), which is to be divided between us in halves, exactly. It was established between us now that something more
- […] in maintenance will be upon him, he will reckon that for his own maintenance, exclusive of his fellow, and he will reckon for his fellow
- [… be]tween us in halves, exactly, and any danger which could befall it
- […] from the value of a farthing or more. Testify on our behalf—I, Berakhot, and I, [Tamī]m
- [and write and sign concerning us using all the appropriate legal formulae and the expres]sions of certainty and all the language [of] claims, and give it to each of us in order that he would have
- [proof and a legal claim from today forward that we testify before you using the most certain] and perfect [expressions of affirma]tion, in our good health and freedom of will, willingly, with neither
- [duress nor force nor compulsion, without negligence or error, nor defect of illness within us, nor anything of the like from the factors which] nullify testimony, that we have renewed the contract for this partnership (shirka)
- […halv]es, exactly, each of us (receiving) a half therein for himself …
- […] contracted between us from Tishri of the year 1424 …
- […] in the West and Yemen and the Rīf and Alexandria and Fusṭāṭ in
- […] exactly, and we will both be active therein, and each
- […] and upon his heirs after his death, and all that which they stipulated
- […] and upon … and from how until the time we separate
- […] what was lost, we now attest
- […] he will reckon it for his fellow upon himself
- […] each of us alone upon his fellow, and in the hand
- [… not like formularies or like proto]types of documents, rather as the most certain and perfect
- [of that which was outlined by our Sages, (may their) m(emory be) f(or a blessing), in the like. We have also nullified all secret dispositions and conditions, and secret dispositions concerning secret dispositions, and secret dispositions which develop from secret dispositions,] to the end of all secret dispositions which may be made
- [for us and which we have made concerning this document …] this [Berakhot] b. Jacob (who) r(ests in) E(den) and from his sister’s
- [son …] concerning everything written and specified
- [above …] this [Tam]īm in order that they would have in their hands
- [a title of right and proof …] the count to which we are accustomed
- [… Everything is proper and endurin]g
- […]