Letter: T-S NS J566

Letter T-S NS J566

What's in the PGP

  • 1 Transcription

Description

Fragment of a letter from Ḥayyim b. 'Ammār al-Madīnī, probably from Palermo, to Barhun b. Ishaq al-Tahirti, Qayrawan. Around 1045. Information about civil rebellion in Palermo and details about goods in Sicily: figs, pepper, wheat, and barley. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #648) VMR

Image
Transcription
Translation

T-S NS J566 recto

recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

recto

  1. ] בקאר ואדאם //נעמאה// וסלמה ואכלאה

  2. ] עזך ועלוך וארתפאעך וסנוך וכאן

  3. ] וינצורך ובלגך מן אלמראתיב אעלאהא ומן

  4. ] גמע יאסידי ביננא אלהי ישראל עלי אס[ר]

  5. [חאל.... ]לי בדלך ועבדה אן שא אללה מולאי וסידי

  6. ] אלשקיק נסל אללה יסהל אלאגמאע יום אלגומע[ה]

  7. ... ען סלא]מה פי אלנפס ועאפיה פי אלגסם ואלגסד ואלמן

  8. ] מן עלמה יאסיידי אן וצל כתאבך מן אלק[ירואן(?)]

  9. ]ורחלך סאלים פי עאפיה פברוך יי לעולם

  10. ] איצה אנך תקול לא תקטע כותבך

  11. ] אעלם וצל שי מנהא ולא לם יצל [

  12. ] אלבלד תחת שורא ואכתר [

  13. כת]בת אליך פיהא הדא אלכתאב צודר [

  14. י]עטיך כתבי מן בעד לילה ימשיו אלס[

  15. ] פנחן מא יקעוד אחד מן לילה ואמא

  16. ]תר סלם יחולו [   ]לא פמר אלי אלזיטין

  17. ] הון אלתין אלי כא ו> אלרטל אלפלפל

  18. ק]ליל קמח קליל שעיר קלי[ל]

T-S NS J566 verso

verso

verso

  1. מולאי וריסי וגלילי ואפצל

  2. אלכלק עלי [       ] אבא צחק

  3. אברהים בן

  4. אצחק אלצרפי חרסה אללה