Letter: T-S 10J9.2

Letter T-S 10J9.2

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

Letter from Salmān b. Hārūn, al-Faḍl and Avraham b. Farrāḥ, Alexandria, to Nahray b. Nissim, Fustat. Early 1054 (Gil). Salmān b. Hārūn, who had married into the al-Qābisī family, asks Nahray to collect debts for him from various people in Fustat, and to help his sister's son, Yosef b. Peraḥ al-Qābisī, to buy goods with said money. If there isn't enough money, Salmān instructs, then he should sell a quantity of soap deposited with in Fustat with a wakīl. Al-Faḍl then asks Nahray to run other errands related to clearing up a conflict with a certain Abū al-Surūr, which precipitated the severance of his relationship with Yosef b. ʿEli ha-Kohen al-Fāsī. The third writer, Avraham b. Farrāḥ, adds to the letter permission from the tax authorities to import raisins (from Syria?) and the khums related to them. The letter also mentions the Muslim shipowner Abū ʿAbdallāh b. al-Baʿbāʿ, here called Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān. On the dating: in Gil's introduction to his edition he claims that the letter dates to some months after Bodl. MS Heb. d 66/ 81, since it contains similar information; however, in that same introduction, Gil dates this letter to early 1054, but in his introduction to Bodl. MS Heb. d 66/ 81, he dates it to October 1056; and to make matters even more confusing, in Kingdom, secs. 315–316, he says this letter dates to ca. 1057. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #771)

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 10J9.2 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

recto

  1. כתאבי יאמולאי וסידי אטאל אללה בקאה ואדאם עזה ותאיידה וסעאדתה ונעמתה וציאנתה

  2. מן אסכנדריה לנצף מן שבט ערפה אללה ברכתה וימנה וסעאדתה ואלחאל סלאמה ונעמה

  3. ואלחמד ללה רב אלעאלמין תקדמת מני למולאי עדה כתב ולם ארא לואחד מנהא גואב פאשתגל

  4. לדלך סרי עטים ארגו שגל כיר וקד כנת מתוקע לכתאב מן קבלה לנערף חאלה פמא

  5. קדרת עליה גיר אני נסל סידי אבי אלסרור בן אסמעיל ענך פי כל אלאוקאת פיקול לי

  6. קד וצלני כתאבה והו פי עאפיה פנסלה הל לי פי כתאבה דכר פיקול לא ואלסעה יאמולאי

  7. אן ראא בפצלה וימן עלי בסחה וידפע עלי פיהא רבע דינ יערפני פיהא מא תפצל

  8. בה ובאעה מן מתאע ומא קבץ מן תמנה ומא בקי ישתהד פי גמעה חסב [פצ]להא וגמילהא

  9. וינץ גמיע דלך ויסלמה אלי מולאי אלשיך אבי יעקב, יוסף בן פרח בן אכתי לאבי קד סאלתה ורגבת

  10. אליה פי שרא [ ] פאנעם בדלך עלי בפצלה במא לם יזל אבדא מחאסנה אלגמילה מע אל

  11. עאמה דין אלכאצה פלא זאלת [ ] גמיעא משכורין ואן ראא מולאי אדאם אללה סלאמתה אלמעונה

  12. לה ואלנצרה פי מא כלפתה איאה פהר אלמערוף לה מן קבל ובעד פאללה אללה יאמולאי

  13. יצלני כתאבך במא תדפעה אליה לנעלם מא בקי כלפתה ידאדה מן דאר אלוכיל בן 

  14. עבד יביע ד גרב צאבון הי ביני ובין סלאמה בן אברהם אלקציר לה נצפהא סוא 

  15. בעד אכראג מא ילזם ד גרב מן אסכנדריה למצר וקד בקי הנא ג רבאעיה ונסתופי 

  16. מא לי ענדה פידפע אליה אלנצף סוא ונחב יאמולאו תערפני מא קבצתה מן אבי סעד 

  17. אלבגדאדי ואהם מא עלי רזימה אחמד כן נאגי נחב תדכר לי אן כאן וצלת אליה 

  18. מע אלשכירה אלדראהם אלדי כאנת מע סידי אבי אלפרג נסים בן שמריה נחב תקבץ אל 

  19. גמיע ותסלמה לה ואלכתב תצל אליך מע אבי יצחק אברהם בן מוסל תסלמהא לה אללה 

  20. אללה יאמולאי אמלכבי בוצול הדה אלשיין אליה אן שא אללה קראת עלי כאצה מולאי אלסלאם

  21. וסאדאתי אצהארה אנמאהם אללה אלסלאם וסידי אבי אלפרג נסים בן שמריה אלסלאם ואללה אללה לא

  22. תמנעה מן אכד אדראהם יסלמהא לצאחכהא ואלואצל אליה אלואצל אלי יתפצל בקבצ[הא]

  23. ותבלג מולאי וסידי אבל יעקב יוסף בן פרח כתיר אלסלאם ותדפע לה כתאבין צ[חבה] 

  24. כתאבך ואלסלאם ושלום רב

recto - right margin

  1. ואנא אלפצל יא

  2. מולאי אבי יחיי

  3. נכצך באפצל 

  4. אלסלאם ונחב 

  5. מנך תקרא 

  6. באללה עליך 

  7. הדה אלאחרף 

  8. עלי סידי אלכה[ן] 

  9. אבי יעק[וב ותקול] 

  10. לה אני כתבת 

  11. לה כתאב ומא 

  12. ראית גואבה

  13. ואנא נעלם אנה

  14. ואגד עלי מן

  15. גהה מולאי אלשיך

  16. אבי אלסרור לו

  17. צפעני מא

  18. כלמתה ראם

  19. ללכהן חאשאם

  20. מן הדא נחב

  21. מן מולאי יערפני

  22. וזן אלעדל אלניל

recto - top margin

  1. ויערפני אן כאן

  2. אכד תמנה

  3. מן סידי אבי

  4. אלכיר או

  5. אכד בעץ 

  6. אלתמן ובקי 

  7. בעץ ואלדי 

  8. כאן לי ענד 

  9. סידי אבי אלכיר 

  10. ק דינ ומה דינ 

  11. וסרה תפצילהא 

  12. ק דינ> כז דינ וסדס 

  13. תמן דרא יח

  14. דינ דנאניר

  15. ואנא מעול

  16. עלי אלכרוג אלי

  17. אלריף מסתהל

  18. אדר פאן

  19. אתפק ללכהן

  20. אנחדאר קבל

  21. מגי יגעל סידי

  22. אבי עמראן

  23. יסלם אלעדל

  24. אמא לך

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

recto

  1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת עזרתו לך ואת אושרך ואת חסדו לך ואת הגנתך,
  2. מאלכסנדריה, בחצי שבט, יודיעך אלוהים את ברכתו ואת מזלו ואת אושרו. שלומי טוב ואני מאושר,
  3. תודה לאל ריבון העולמים. לפני כן כתבתי לך אדוני מכתבים אחרים, אבל לא ראיתי תשובה אף על אחר מהם, והייתי מודאג
  4. עד מאוד בגלל זאת, אקווה שאתה עסוק בדברים טובים. הייתי מצפה לקבל ממך מכתב, שאדע את מצבך, אבל
  5. לא עלה בידי ; אבל אני שואל עליך את אדוני אבו אלסרור בן אסמעיל בכל הזמנים והוא אומר לי:
  6. קיבלתי ממנו מכתב והוא בריא ; אז אני שואל אותו: והאם הוא מזכיר אותי במכתבו ? והוא אומר: לא. ועכשיו, אדוני,
  7. אם סבור אתה בחסדך לעשות לי טובה באמת, הוצא עלי לשם כך רבע דינר והודע לי מה הואלת
  8. למכור מן האריגים ומה קיבלת תמורתם. והשתדל נא בטובך לגבות את היתרות כדרך חסדיך וטובותיך.
  9. ותמיר את הכול למזומנים ומסור זאת לאדוני ורבי אבו יעקב יוסף בן פרח בן אחותי, כי אני כבר ביקשתי ממנו והבעתי
  10. את רצוני לפניו, כי יקנה …. והסכים לעשות זאת בשבילי בטובו, אל תפסיק לעולם לעשות טובות ומעשי חסד
  11. עם הכול, לא עם מעטים, ואל יפסיקו הבריות להודות לכם לשניכם. אולי תמצא לנכון, אדוני, יתמיד אלוהים את שלומך, לעזור
  12. ולסייע לו במה שהטלתי עליו, הלוא אתה מכיר אותו מלפני כן. ועוד אדוני, בשם אלוהים, 
  13. שלח לי מכתב על מה שתמסור לו כדי שאדע. את מה שיישאר (לחובה) נתתי לו רשות להוסיף מן הסחורה שבבית הפקיד בן
  14. עבד, שימכור ד' ג'ראבים סבון, שהם ביני ובין סלאמה בן אברהם אלקציר, שלו החצי בדיוק, 
  15. אחרי שינכה את המגיע בעד הובלת ד' ג'ראבים מאלכסנדריה לפסטאט. יש כאן יתרה של ג' רבעי דינר, ויסלק לי
  16. מה שהוא חייב לי וישלם לו חצי בדיוק. אבקש ממך, אדוני, שתודיע לי מה שקיבלת מאבו סעד
  17. הבגדאדי. הכי הרבה אני מודאג בגלל הכריכה הקטנה של אחמד בן נאג'י; אבקש ממך שתכתוב לי אם הגיעה אליו
  18. עם השקית שבה הדרחמים שהיו אצל אדוני אבו אלפרג' נסים בן שמריה; אבקש ממך שתקבל 
  19. את הכול ותמסור לו. יגיעו אליך מכתבים עם אבו יצחק אברהם בן מוסא, מסור לו אותם; בשם
  20. אלוהים אדוני, עשה לי טובה בעניין בואם של שני הדברים האלה אליו, ברצון האל. אני שולח לך, אדוני הנכבד, דרישות שלום
  21. ולרבותי גיסיך, יגדלם אלוהים, דרישות שלום, ולאדוני אבו אלפרג' נסים בן שמריה דרישות שלום. בשם אלוהים, אל
  22. תמנע ממנו את קבלת הדרהמים; וימסרם לבעליהם, כי מה שבא אליו כאילו בא אלי, יואיל אפוא לקבלם.
  23. מסור לאדוני ורבי אבו יעקב יוסף בן פרח הרבה דרישות שלום ומסור לו שני מכתבים, שהם יחד עם
  24. מכתבך, ודרישות שלום, ושלום רב.

recto, right margin

(12-1) ואני אלפצל, אדוני אבו יחיא, שולח לך את מיטב דרישות השלום ואבקש ממך שתקרא – בשם אלוהים – את המלים האלה לאדוני הכהן אבו יעקוב ואמור לו שכתבתי לו מכתב, אבל לא ראיתי תשובה עליו. 

(22-13) אני יודע שהוא מתרעם עלי בגלל אדוני ורבי אבר אלסרור; אילו הוא סטר לי, לא הייתי מדבר עליו עם הכהן, אף לא היה עולה על דעתי. אבקש ממך אדוני שתודיע לי מה משקל משאוי הניל

 

recto, top margin

(1–14) והודע לי אם קיבלת את התמורה בעדו מאדוני אבו אלכיר או קיבלת חלק מן התמורה וחלק נותר. אשר היה חייב לי אדוני אבו אלכיר: קמ"ה דינר וכיס שפרטיו : קכ"ז דינר ושישית ושמינית, בדרהמים; י"ח דינר וחצי, בדינרים. 

(24-15) ואני, יש בדעתי לצאת אל הריף בראש חודש אדר ; אם יזדמן לכהן שייסע לפני בואי, ידאג שאדוני אבו עמראן ימסור את המשאוי או לך

 

T-S 10J9.2 1v

°
1v

verso

  1. או לי וכדלך סידי אבי אלכיר אן תבקא לי שי ידפע אלי או לסידי אבי עמראן

  2. בחצרתך וכדלך אלמדאסאת אלדי לי עבדה יתבקהא לי ענדך ותמן [ ]

  3. אלדי לה אן וגדה במצר ופיתה לה באלאסכנ[דריה] אן שא אללה

  4. ואללה אללה לא יכן בד מן אלמנסג אלכיש אלדי ענד אבי סע[ד] יקבצה ויסלמה

  5. לצאחבה ובאללה יאסידי אלא מא חתתה פי אלגואב או פי כתאב לבן

  6. אלאסכנדראני ותכץ נפסך אלסלם וסידי אלכהן אלסלם

  7. ואנא אברהים בן פראח ננ בן אלאסכנדראני אכצך באתם אלסלם ואלתורה מא ראית מנך כתאב ארגו שגל כיר אן שא אללה

  8. [וקד] געלת עטף הדא אלכתאב רקעה אלכמס כאלעדל אלזביב ארגו וצולה ווצל לי כתאב סידל בן [ ]

  9. [ ] יאכד עלי פי מא תעלמה ענדי וקד ואללה תחיירת מא אפעל מלה וקד מצית לחיי בן אלכרלם [ ]

  10. ואוקפתה עלי כתאב [ ] וקאל מא הו ראי אלם יצל כתאב מנה ללאמי[ר] בדלך [ ]

  11. פמא אשיר עלי ....

  12. כנת אנפדת מע יעקוב [ ] אציעה הי למפצל אחיב מבה....

  13. מולאי אל[שיך א]בו עבד אללה בן אלבעבע ולא יוכרהא ענה סאעה וצולה אן שא אללה

verso - bottom margin - address

  1. מולאי וסידי אבי יחיי נהראי בן בסים ננ אידה אללה שאכרה ומעתרף בגמילה סלמאן בן הרון נל

  2. אטאל אללה בקאה ואדאם עזה ותאיידה וסעאדתה וכפאיתה بلغ توجر למצר אן שא אללה

verso

  1. או לי. כיוצא בזה אדוני אבו אלכיר, אם יש יתרה לזכותי, ישלם לי או לאדוני אבו עמראן
  2. בנוכחותך, ועוד : את הנעליים שיש לי אצלו ישאיר לי אצלך ואת תמורת ....
  3. אשר לו, אם ימצא אותך בפסטאט, אסלק לו אותה באלכסנדריה, ברצון האל.
  4. בשם אלוהים, את הנול לבד האריזה שאצל אבו סעד אתה מוכרח לקחת ולמסור אותו
  5. לבעליו. בשם אלוהים אדוני, מוכרח אתה לזרז אותו שיכתוב תשובה, או יכתוב מכתב אל בן 
  6. האלכסנדרוני. קבל נא, מכובדי, דרישות שלום ולאדוני הכהן דרישות שלום.
  7. ואני, אברהים בן פראח נ''נ בן האלכסנדרוני, שולח לך את מיטב דרישות השלום, ואני נשבע בתורה: לא ראיתי ממך מכתב. אקווה שאתה עסוק בדברים טובים, ברצון האל.
  8. כרכתי במכתב הזה את האישור של ה'ח'מס' על משאוי הצימוקים, אקווה שהגיע. קיבלתי מכתב מאדוני בן ....
  9. .... הוא לוחץ עלי בעניין מה שאתה יודע שנמצא אצלי ; חי אלוהים, אני במבוכה, מה לעשות בו. הלכתי אל חיי בן אלכרים ....
  10. ונתתי לו לקרוא את מכתבו של .... ואמר: איני סבור שלא הגיע על זה מכתב ממנו אל האמיר 
  11. ולדעתי ....
  12. שלחתי עם יעקב .... אאבד אותם .... הם של מפצל ; אבקש ממך ....
  13. אדוני ורבי אבו עבדאללה בן אלבעבאע, מסור לו אותם מיד בבואו, ברצון האל.

verso, address

אדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ"נ, יעזור לו אלוהים, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו ואת עזרתו לו ואת אושרו ואת סיפוקו. המורה לו ומכיר בחסדיו, סלמאן בן הרון נ''נ; מסור ותקבל גמול (מאלוהים); לפסטאט, ברצון האל.

Image Permissions Statement
  • T-S 10J9.2: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.