Letter: Bodl. MS heb. a 3/23
Letter Bodl. MS heb. a 3/23What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from Yiṣḥaq b. Simha al-Naysaburi, in Alexandria, to Ulla ha-Levi b. Yosef, Fustat. Dating: around 1080. Concerns trade in saffron and other spices, and in silk, and lists prices. Mentions some details about ships. The writer mentions a third partner. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #739) VMR
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
Bodl. MS heb. a 3/23 23 recto
°
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
Recto
- בש'מך רח'
- וצל כתאב מולאי אלשיך אלגליל אטאל אללה בקאה
- ואדאם עזה ונעמאה ותאידה ותמכינה וכבת
- אעדאה ואלדי דכר מן אלשוק והו ענדנא – –
- באצעאפה פאסאל אללה תעאלי בקרב אלאגתמאע
- בפצלה ומנה והו ולי דלך ואלקאדר עלי כל שי
- ואמא אלדי דכר פי מעני זעפראן כאן קד תקדם
- כתאבי בדלך אלי חצרתה ודכרת פיה קלה
- לפרח אנתם תערפון מא חסבת אלזעפראן אלמן
- ו' די'נ' אלא בקולך קלת דפעו ו די'נ' פי דמיאט
- ואנא מא ראית זעפראן אמא ערפתה מא
- יכרג מן תחת יד אליהוד שי פי כיר כאצה
- מן יד אבן מסעוד מא ילזמני ואמא אלמחמודה
- איצא מא ראית בעד גבנא הונא ופתחנא נצפה
- דקאק מא תסוא ד' דנאנר אלמן ואנת חאסבתה
- ו' דנ'נ' אלמן יכון פי אלאתנין תפאוד י'ח' ד'י'נ'
- חצתה ו' ד'י'נ' מתל מא אכד אלרבח לה פי
- זגאג ד' די'נ' גיר תלת אדא ביעתה אלזגאג
- תאכד תלתה והו תחת ידך ואלבאקי דינארין
- ותלת תאכדה מתל מא פעלת אנא כאן לה
- דינארין מא כרגת מן מצר חתי וזנתה ענד
- אלשיך אבו אלחסין גיר חצורה יריד יפעל כדלך
- אמא פי מעני אלחריר לא תלז פי ביעה ולא
- תצ'מן אנת אלשיך אבו נצר חתי יביע תכלו אן
- רגע כ'ה' //אלעשרה// בענא מא לנא חאגה בביעה אן כאן
- גא זבון וטלב אלדי ענדה [[ב]] כמא קלנא לה
- פביע לו לא לא תביע אן כאן כסארה נחנא
- אולא עלינא מהל אמא פי מעני תוב דיבאג
- מא דכרתני פי אלכתאב אלאכר אני איש כאן
- מנה אשתהי תכברני פי אלכתאב ואמא
- אלחריר אלדי ביני ובין מולאי אלשיך אבו מנצור
- אנפ/ד/תה אליה חתי יעמל פיה בראיה אלסעידה
- ואמא אלמחמודה אלדי כאן קדים ענדי ביעתה[א]
- כיף מא גאי ואמא אלאכר אלדי גאו מע פרח
- מא קדרנא נביע באקיה אלי אלאן נצפה [
- ואמא אלבצאיע כלה מא תסוא הונא שי
- אסתכרנא וגהנא כלה ללגרב ואבו אלפרג
- מסאפר אלי אלגרב אללה יכתב סלאמתהם ויסהל
- עליהם אלנאס אלסנה כלהם בצ'רורה יסאפרון
- אן כאן כלאוה בצאעתהם הונא מא יאכודון
- שי ואמא רבאעי אכדת מן צ'אפר וכאן קד
- כתבת כתאב עלי יד אבו נצר ואנפדת אל
- גפנה וכמארה אלמלחפה תמו פי יומנא הדה
- נאכד מן צאנע ואלמקטע נשתרי מקצור
- מפרוק ואן גא כבר מן אלשאם או מן אלימן
- תכברני אמא פ[ ] מרכב אלי טראבלס
- אקלע מן הונא ואליום חתי אקלע [ ]
- גרבי ואלשכתור אלדי בקי הונא יקולון [[גא י]]
- גדא יקלע והו יום אלכמיס כ'ד' מן ניסן ואלמראכב
- כלהם מנגזין ללאקלאע והם מנתצרין
Recto, right margin
- טארוס אלגדיד(?) יכץ חצרתה באפצל אלסלאם ואן //כאן// חאגה תשרפני בקצאהא
- וגואב אלכתאב סרעה ואלאצדקא כלהם מכצוצין באפצל אלסלאם ואן כאן געפרי ואבו
- נצר פי מצר ילזמהם בספר חתי
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
recto
- (2−1) בשמך רחמ'. הגיע מכתבך, אדוני ורבי הנכבד, ייתן לך אלוהים אריכות ימים
- ויתמיד את גדולתך ואת חסדיו ואת עזרתו לך, ואת יכולתך, ויכה את
- אויביך. מה שכתבת על געגועיך, אצלנו הם
- כפליים. אבקש מאלוהים יתעלה שיקרב את פגישתנו
- בחסדו ובטובו, הלוא הוא קרוב להיענות וגיבור לעשות כחפצו.
- אשר למה שכתבת בעניין הכרכום, כבר לפני כן
- כתבתי על זאת אל הדרתך וכתבתי במכתב על 'קלה'
- של פרח. אתם יודעים שחישבתי את הכרכום מן
- בו' דינרים אך ורק מפני שכך אמרת; אמרת ששילמו ו' דינרים בדמיאט,
- ואילו אני אך ראיתי כרכוס, מיד ידעתי שלא
- יצא דבר מידי היהודים בטובה, ובייחוד
- מידי אבן מסעוד, ככל שנוגע לי. אשר לחבלבל
- כיוצא בזה, מה שראיתי אחרי שהבאנו (אותו) הנה ופתחנו את מחציתו
- היה מפורר, אינו שווה (אף) ד' דינרים המן; ואתה חישבת אותו
- ו' דינרים המן; בעד השניים יהיה לך רווח י"ח דינר,
- חלקו ו' דינרים, כפי שקנה. הוא מרוויח על
- (כלי) הזכוכית ד' דינרים פחות שליש. אם תמכור את (כלי) הזכוכית,
- קח מהתמורה שליש, כי היא אצלך והיתרה שני דינרים
- ושליש תיקח, כפי שעשיתי אני; היו לזכותו
- שני דינרים, שילמתי לו אותם עוד בטרם צאתי מפסטאט, דרך
- האדון אבו אלחסין, שלא בנוכחותו, כך הוא רוצה שייעשה.
- אשר לעניין המשי, אל תלחץ למכור אותו ואל
- תערוב אתה לאדון אבו נצר שימכרנו; עזבו אותו; אם
- יהיה שוב כ''ה בעד עשרה נמכור, ואין לנו צורך למכרו. אם
- יבוא לקוח ויבקש מה שאצלו כפי שאמרנו לו,
- אז מכור, ולא אל תמכור; שמא יהיה הפסד, ואנחנו
- מוטב לנו שלא להיחפז. ובעניין בגר המשי
- שכתבת לי במכתב האחר,
- רצוני כי תודיע לי במכתב מה היה בסופו. אשר
- למשי שבשותפות ביני ובין אדוני ורבי אבו מנצור,
- שלחתי אותו אליו שיעשה בו על פי דעתו המבורכת.
- ואילו החבלבל שהיה אצלי מקודם, מכרתיו
- כפי שהזדמן, ואילו את האחר, שהביא פרח,
- לא יכולנו למכור, וחצי ממנו נשאר עד עכשיו ....
- ואילו כל הסחורות כולן אינן שוות כאן כלום.
- ביקשנו את חסרי (אלוהים) ושלחנו הכול למגרב. אבו אלפרג'
- נוסע למגרב, אלוהים יכתבם לשלום ויצליח
- דרכם. הבריות כולם במצוקה השנה, הם נוסעים
- משמסיימים (למכור) את סחורתם כאן, אינם קונים
- דבר, אשר לרבע הדינר, לקחתי מאת טאפר. לפני כן
- כתבתי מכתב בידי אבו נצר ושלחתי
- את הקערה ואת הצעיף שלו. את הסודר השלימו ממש היום
- אקח אותו מהאומן; את האריג אקנה מכווץ,
- חתוך. אם תבוא ידיעה מהשאם או מתימן
- הודע לי ; .... אסע לטראבלס,
- אפליג מכאן; והיום, כדי שאפליג....
- מגרבי; אומרים שה'שכתור' שנותר כאן
- יפליג מחר, כלומר ביום ה' כ"ד בניסן. האוניות
- כולן מתכוננות להפלגה והן מחכות
recto, right margin
לרוח. טארוס אלג'דיד(?) שולח להדרתך את מיטב דרישות השלום. ואם יהיה לך צורך בקנייה כבדני בסיפוקו; ענה לי במהרה; מיטב דרישות השלום לכל הידידים. אם ג'עפרי ואבו נצר הם בפסטאט, חייב אותם שייסעו, כדי
Bodl. MS heb. a 3/23 23 verso
°
Verso (upside down in this orientation)
- [ ] ואיצא אן כאן [
- לה כתבת כתאב למולאי אלשיך אבו [
- חתי יתפצל ידפע לך תמן אלזעפראן חתי [
- מא יעטל ספרה ואנא אן שא אללה מעול קבל
- ע'צר'ת בעשרה איאם ואנא פי ריף ואיצא
- מא דכרתני פי כתאבך איש עמלת מע
- מולאי אלשיך אבו אלמעאלי ואיש דפעת לה
- ואן כאן אלי אלאן בקי במצר ואנגז אמר אל
- תוב דיבאג תדפע איצא תמנה לה עלי כל
- חאל ומעי אלדהב איצא נכרג אלי ריף ונזיד עלי[ה]
- שלומך ירבה לעד
Verso (originally upside down, per Gil)
- חצרה מולאי אלשיך אלגליל שאכרה יצחק הלוי
- אבו אלעלא מר עולה הלוי בר שמחה ז'צ'ל'
- בר' יוסף אלדמשקי אלניסאבורי לק''י
- הנאמן רצוי הישיבה
- אדאם אללה עזה
verso
- .... כמו כן אם .... (אמור)
- לו שכתבתי מכתב אל אדוני ורבי אבו ....
- כדי שיואיל לשלם לך את התמורה בעד הכרכום כדי ....
- אל יבטל את מסעו. אני מתכוון, ברצון האל,
- (לנסוע) עשרה ימים לפני עצרת, בעוד אני בריף. ועוד:
- לא כתבת לי במכתבך מה עשית בעניין
- אדוני אבו אלמעאלי ומה שילמת לו,
- ואם נשאר עד עכשיו בפסטאט וסידר את עניין
- בגד המשי. שלם לו גם כן את התמורה, בכל
- אופן. עמי נמצא גם הזהב, אסע לריף ואוסיף עליו.
- שלומך ירבה לעד.
verso, address
הדרת אדוני ורבי הנכבד אבו אלעלא מר' עולה הלוי ב"ר יוסף אלדמשקי הנאמן רצוי הישיבה, ייתן לו אלוהים יקר תמיד; המורה לו, יצחק הלוי בר שמחה זצ"ל אלניסאבורי. לק"י.