State document: St. Catherine, Atiya no. 962, Stern doc. 8
State document St. Catherine, Atiya no. 962, Stern doc. 8What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
State document, in Arabic script. Decree of Ṭalāʾiʿ, the vizier of al-Fāʾiz, concerning the monks of Mount Sinai. The vizier Ṭalāʾiʿ orders that the tax of 10 dīnārs and two carpets lately exacted by the governors from Anthony, bishop of Mount Sinai, be abolished and the bishop and his monks protected.
Image
Transcription
Translation
Editor: Stern, S. M.
Translator: Stern, S. M. (in English)
St. Catherine, Atiya no. 962, Stern doc. 8 recto
°
S. M. Stern, Fatimid Decrees (All Souls Oxford, 1964).
- بسم الله الرحمن الرحيم
- منشور تقدم بكتبه فتى مولانا [الحمد لله على نعمه]
- وسيدنا الامام الفائز بنصر الله
- امير المؤمنين صلوات الله عليه وعلى
- ابائه الطاهرين وابنائه المنتظرين
- السيد الاجل الملك الصالح ناصر الائمة
- كاشف الغمة امير الجيوش سيف الإسلام
- غياث الانام كافل قضاة المسلمين
- وهادي دعاة المؤمنين أبو الغارات
- طلائع الفائزي تضمينه
- انه لما كان من شيمنا إزالة المحدثات
- وعفية اثارها والمنع من الاستمرار
- عليها وتاكيد انكاره ورعاية من
- يحتوي عليه نطاق مملكتنا من اهل الذمة
- واعتمادهم بما يسبغ عيه ملابس
- الحنو والرحمة ليتساوى في عدلنا
- الصغير والكبير ويشملهم من حسن
- نزرنا ما يسهل عليهم من المطالب
- كل مستصعب عسير وانهى
- الى حضرتنا استضرار أنطون اسقف
- طور سينا بما يقصده به الولاة من
- الاحجاف ويعتمدونه به من الحيف والاعتساف
- ويلتمسونه من جهته من رسم احدثوه وهو
- عشرة دنانير وبساطان وان
- ذلك قد قضى له ولمن معه من الرهبان بالاضرار
- واحجف به وبهم التمادي عليه والإصرار
- انكرنا ذلك على معتمديه وذممناه من
- قصد قاصديه وخرج امرنا بايداع هذا
- المنشور الامر بإزالة هذا الرسم وتعفيته
- والمنع من التماسه من هذا الاسقف والحذر
- من تناوله من جهته واعتماده بالرعاية
- والملاحظة والمعونة والمرافدة والمبالغة
- في اعزاز جانبه وتسهيل مطالبه
- والتحذير من تكليه او احد من رهبانه مغرما
- او خسارة واجرائه على القوانين المرضية
- والأوضاع المختارة
- فمن قراه او قرئ عليه من كافة الامراء
- الولاة بالحصون الطورية ادام الله عزهم
- فليعمل بالممثل فيه ولينته الى ما يوجبه
- حكمه ويقتضيه وليحذر من تجاوزه
- وتعديه وليقر بيد منتجزه حجة له بمودعه
- ان شاء الله كتب في شهر ربيع الاخر من
- سنة احدى وخمسين وخمسماية
- الحمد لله وحده وصلى الله على سيدنا محمد واله وسلم تسليما
- حسبنا الله ونعم الوكيل
Registration marks between lines 41 and 42
- لينسخ في ديوان المجلس الفائزي السعيد ان شا الله
- نسخ والحمد لله حمد الشاكرين
S. M. Stern, Fatimid Decrees (All Souls Oxford, 1964).
- In the name of God, the Merciful, the Compassionate.
- This is an open decree, the order for the writing of which was given by the servant of our master
- and lord the Imam al-Fāʾiz bi-Naṣr Allāh,
- Commander of the Faithful (God’s blessings upon him),
- his pure ancestors and expected descendants),
- the Most Excellent Lord, the Pious King, Helper of the Imams,
- Averter of Misfortune, Commander of the Armies, Sword of Islam,
- Succour of Mankind, Protector of the Kadis of the Muslims,
- Guide of the Dāʿīs of the Believers, Abū ʾl-Ghārāt
- Ṭalāʾiʿ al-Fāʾizī; and [he ordered] to include in it as follows:
- Whereas it is part of our noble qualities to remove innovations
- and obliterate their traces, prevent their continuance
- and insist on prohibiting them, to guard those of
- the People of Protection who are included in the zone of our kingdom
- and so to treat them as to cover them with the cloak
- of compassion and mercy—
- so that great and small have equal share of our justice
- and be encompassed by our care
- which eases all difficult and hard pursuits; and whereas it has been reported
- in our presence that Anthony, bishop
- of Mount Sinai, complains of the oppression of the governors
- and their tyrannical actions
- and of their demanding of him a newly-invented tax,
- to wit ten dinārs and two carpets,
- and that this harms him and the monks who are with him,
- and that the insistence upon it oppresses them;
- we were displeased with those who perpetrated such things and blamed
- such behaviour, and our order was issued that
- this open decree contain a command about the total abolition of this tax
- and that it should not be demanded and exacted from this bishop,
- and that he be granted protection,
- care, and help, and be treated with extreme
- honour and all his business eased;
- and that neither he nor any of his monks be charged with fines
- or damage, and that he be dealt with according to the rules of fairness
- and the best of arrangements.
- Let all amīrs, the governors
- in the fortresses of al-Ṭūr (may God prolong their glory)
- who read this or to whom this is read, act accordingly
- and follow its ruling and beware of transgressing it.
- Let it be kept by him who delivers it as evidence for its contents,
- if God wills. Written in the month of Rabīʿ the Second,
- in the year Five-hundred Fifty-one.
-
Praise be to God alone and may God bless our lord Muhammad and his family and may He give them peace.
-
God is sufficient for us; how excellent a Keeper is He!
Registration marks between lines 41 and 42
- Let it be copied in the auspicious Fāʾizian Office if the Chamber, if God wills.
- It has been copied; praise be to God - the praise of those who are grateful to Him.