Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Deed of acknowledgment (iqrār) involving a Christian and a cow. In Arabic script.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Legal testimony, in Arabic script. Iqrār, ʿAbd al-Sayyid owes his debt in al-Siyūṭ to Sahyūn b. Ghibriyāl.
Legal document, in Arabic script. Needs examination.
Private letter, in Arabic script. Fragmentary and handwriting not very legible. Mentions "al-Qāḍī" atleast two times. Needs examination.
Legal document, letter of ḍamān, in Arabic script. Mentions al-Shaykh Zayn al-Dīn.
Bifolium from a larger book, probably a majlis. The text is full of prayers, blessings and invocations in a very beautiful calligraphic hand.
Legal document, an ishhād, in Arabic script. Regarding agricultural land in faddāns. Needs examination.
Literary text, in Arabic script. Fragmentary folio of a historical codex, probably from the biography of the Prophet or a Shīʿī origin work. Mentions Miqdād …
There are multiple fragments under this shelfmark; some of them are joins. A, fol.1 - Accounts, in Arabic script.
Accounts in Arabic script and Coptic numerals. Needs examination.
There are multiple fragments under this shelfmark. A - Accounts, in Arabic script.
There are multiple fragments under this shelfmark. (fol.1) - a - Bottom of a legal document containing legal testimonies.
State document, probably official correspondence, in Arabic script. Top of verso has an oversized script which reads "الى بعض الحكام" and the verso mentions "تنفيذ …
Upper fragment: small fragment of a letter or official correspondence in Arabic script. The beginnings of 5 lines are preserved.
Fiscal document, probably, in Arabic script. Needs examination.
Bottom of a legal document, in Arabic script. Mentions a name Shākir b. Wahb(?).
Legal document, in Arabic script. A very long but fragmentary waqf document, probably Ottoman era. Needs examination.
State document, in Arabic script, calligraphic, with diacritics and vowels. Late. "We have looked into these matters. . ." Needs examination.
] الله تعالى لما ارتضا]ه
الشريفة بشمول اليمن شملا ويميـ[
بسطة وتمكينا
الينا نظرنا في احوال اهـ[
ووفائهم بما عليهم...
1 نسخ
State document, probably late Fatimid or Ayyubid. ʿAlī b. Aḥmad the miller reports to a wazir (name unattested) about the dilapidated condition of the masjid …
عبده احمد بن علي بن احمد الدقاق
بسم الله الرحمن الرحيم
عدل سيدنا الوزير الاجل اطال الله بقاه وادام نعماه وكبت اعداه قد شمل سائر
عبيده ورعاه...
Legal document, in Arabic script. Late. Probably related to the sale of a house with a detailed description. Mentions a eunuch, "استاد له الطوشي". Needs …
Legal document, an iqrār, in Arabic script. Top portion only. Needs examination.
Legal document, in Arabic script. Late. Archival note at the back "حجة ضاع مضمونها وصارت الان لا تدل على شي". Probably indicating towards the document …
State document, in Arabic script. Probably late. Mentions "al-waraq al-sāmī al-Muʾarrakh". Needs examination.
Account in Arabic script. Probably Mamluk period. Mentions "al-muḥḍar", and "al-ḥiṣṣa".
Recto: Petition asking for firewood. "انهى ذلك ويقبل الارض بين يديها رايها الصائب في ذلك ان شا الله تعالى". Dating: Probably Mamluk. Verso: Accounts.
Accounts, in Arabic script. Mentions the month of Dhū l-Qaʿda. Needs examination.
Unidentified text, in Arabic script. Mentions "11" and "40". Few strokes in Arabic on verso but the document is too fragmentary to glean any content.
Fiscal document. Needs examination.
Letter, most probably, in Arabic script. The name Bū l-Faraj is readable in an otherwise fragmentary piece.
Petition draft, or most like pen trials, in Arabic script. Contains the yunhī formula. Writing exercise on recto.
Fragments of an astronomical text, in Arabic script.
Legal document, in Arabic script. Mentions two names "al-Adab al-madhkura bt...." and "... b. Abī l-Ḥūsayn al-madhkūr". Contains a fragmentary date [X]25. Acknowledgement clause in …
Verso: Remnants of an elegant decree hand, in Arabic script. Recto:Probably some rescript or pen trials. An ʿalāma towards the end. Needs examination.
Literary text, entitled "tadhkirat al-kaḥḥālīn" or the handbook of ophthalmology by ʿIsā b. ʿAlī al-Mutaṭabbib.
State document, or official correspondence, in a chancery hand. Only the top-most part containing the basmala and ṣalwala are preserved. Needs examination.
Literary text, medical. Mentions common purslane, lavender oil and peaches. Verso indicates the beginning of a new chapter or section "al-bāb".
Literary text, in Arabic script.
Verso (original use): Official correspondence in Arabic script. The ends of 5 lines are preserved. (The text in between lines 1 and 2 is the …
Letter, probably, fragment. "yusāfir minhum" and then "al-mamlūk". Needs examination.
Recto (secondary use): Beginning of a letter: "...بسم الله الرحمن الرحيم فان فات عنهم" Verso (original use): Probably a deed of sale for a piece …
Private accounts, or the amount owed to someone by the people mentioned in the document or the amount of money the person collected from the …
State document, in Arabic script. Scribal practice.
Legal document, in Arabic script. The hand is not very readable but contains two testimonies at the bottom. Needs examination for content.
Fiscal account recording amounts by month.
An extremely fragmentary letter, in Arabic script. Probably mercantile; menions commercial transactions. Regards to people on verso.
Recto: Fiscal document, minute fragment thereof, from the left margin. Dated 27 Ramaḍān, "aẓẓāma--llāhu barakatuhā". Verso: possibly second side of the same document; mostly blank …
Very blurred text, the month of Muḥarram is readable. Needs examination.
List or table, in Arabic. Mentions several commodities, and their weights (ex. raṭl). Needs examination.
Official correspondence, in Arabic script. Addressed to a certain Shihāb al-Dīn. Possibly from Abū l-Munā b. Khiḍr, but this is tricky to read. THe beginning …
State document, probably a petition draft, in Arabic script. The text reads as "المملوك يخدم مجلس مولانا وسيدنا القاضي". There are other jottings in Arabic …