Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Mamluk-era state document in Arabic script. Dated: 675 AH = 1276/77 CE. Contains various annotations by clerks and is endorsed by both thin and thick …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Receipt or accounts, beginning with a basmala, in Arabic script and Coptic numerals. Needs examination.
Receipt, or accounts, in Arabic script. Needs examination.
Decree. The ends of two lines are preserved, mentioning the amīr Zayn al-Mulk wa-ʿAlam [al-Dawla, probably]: لم تمسك بها واعتمد عليها . . . الامير …
1 نسخ
Order of payment, or accounts, extremely fragmentary. Mentions "yatafaḍḍal".
Literary text, in Arabic script. Fragment from a work of logic (manṭiq), specifically a translation or adapted version of Aristotle's analytics. Verso of the fragment …
Accounts, in Arabic script and Coptic numerals. Mentions the receipt of payment on verso (wuṣūl) and recto is divided into three columns. Needs examination.
Legal document, in Persian. Dated 26th Rabīʿ II, the year is torn off. Mentions 600 dīnārs, probably a sale contract. Dating - Ottoman era due …
State document, wide line spacing, very fragmentary. Needs examination.
Medical text, in Arabic script.
Arabic poetry. Starts with a basmala, two verses, probably love poetry.
State document, fragmentary, in Arabic script. Mentions a price, 90 pieces of gold, and "what we have observed is rightful". Reused on recto for Hebrew …
State document, in Arabic script. Five faded lines on a small paper fragment. Mentions the state official Fakhr al-Mulk. A Fatimid state official by the …
State document, in Arabic script. 2-3 words in a chancery script. Needs examination.
Legal document, in Arabic script, late. Needs examination.
Legal document, in Arabic script, late. Receipt of payment of Dawūd al-Yahūdī.
Legal document, in Arabic script, late. Receipt for al-Khwājā Ibrāhīm Joshua for the house he rented in Ḥarat al-Yahūd in Darb al-Ḥamṣānī which is an …
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
An elaborate list of accounts on both sides, in Arabic script. Mentions sums of money and names. Needs examination.
End of a Fatimid petition fragment, in Arabic script. The preserved text contains the ray clause and the closing formula.
Bottom of a letter, state document, or legal document in Arabic script. Referring to someone demanding his rights "yaṭlub īqāf ḥaqqih". In the second to …
Letter, in Arabic script. Very neat hand. Approximately 5 lines are preserved, consisting mostly of conventional and deferential greetings. On verso, there is a draft …
Legal document in Arabic script. Might involve Sulaymān b. Dāʾūd (l. 1). Nearly complete. On verso there are additional notes in Arabic script and Greek/Coptic …
Receipt, or accounts. The header most likely reads as "ʿalā," indicating to the amount owed. Needs examination.
State document, in Arabic script. A Fatimid decree, reused for a long liturgical text in Hebrew.
Legal documents, in Arabic script. Looks like three distinct documents, one large one on recto and two smaller ones on verso. Bunch of names of …
Literary text, in Judaeo-Arabic. Discusses the Hebrew language and the language of the Bible. Could be theology or Bible exegesis. Needs examination.
Fiscal document, in Arabic script.
Small fragment from the lower right corner of a legal document in Arabic script. Probably the same scribe as ENA 3924.7 (ID 10272). Needs further …
Official-looking document in Arabic script, most likely fiscal-related. Needs examination.
Arabic document, one line preserved. Mentions some quantities of commodities, including two qīrāṭ of oil. Needs examination.
Official-looking document in Arabic script. Mentions dīwān in the first line, fiscal-related. Needs examination.
Letter in Arabic script. Approximately 5 lines are preserved on both sides in addition to the marginal text. Refers to the difficult situation of a …
Fiscal document, in Arabic script, bottom part of the fragment. The document is dated Muḥarram 487 H and the first two lines may be read …
Ottoman-era accounts, signed by the state official Maḥmūd Kāshif Nāẓir Qism al-Anw...(?). The document from the beginning seems like an itemized calculation and towards the …
Recto: Some sort of a commercial transaction. There is also faded Hebrew script at 180 degrees underneath. Verso contains pen trials. Needs examination.
Letter in Arabic script. The portion preserved here consists mostly of greetings, naming people such as Muḥammad b. Yaḥyā, ʿAbd al-Laṭīf al-Ḥādī, Nūr al-Dīn, Quṭb …
Private accounts. Sums in dinars and qirats. Mentions a dukkān. Needs examination.
Fragment of a legal document in Arabic script, with an addendum on the back concerning the same case. There are also notes in the margin …
(Part of an) Ismāʿīlī text on creed. The preserved text establishes the genealogy of Ismaʿīlī Imāms from Jaʿfar al-Ṣādiq to al-Mustanṣir with their full names …
الكرما محمد بن الكباير(؟) وكميل الديلم
من ولد الخليل ابرهيم عليه السلم …..الديلمي(؟)
اشار اليه مولانا الامام امير المؤمنين
علي عليه السلم ...
Letter from Labrat b. Yishaq from Qayrawan, to Yosef b. Dunash, Fustat, in the handwriting of Nissim b. Yiṣḥaq b. al-Sahl. Both the sender and …
2 نسخين 1 مناقشة
Lower fragment, recto (original use): Petition, probably. In Arabic script, with gigantic space between the lines. Portions of the last few lines are preserved. Mentions …
State document(s) in Arabic script. Most likely a fiscal account because of the phrase "mablagh jārī" in v.1. However, it has the petition-like phrase "iḥsānuhu …
Recipe, potentially a medical prescription. Mentions licorice and dates and quantities measured in ounces (ūqiya).
Official letter in Arabic script. 4 lines preserved, wide line spacing. Reused for legal documents in Judaeo-Arabic (see separate entry). Seems to be a report/petition …
… and fortune in …
I unsheathed an intent to serve in [...] the mis[sion](?) …
[from] on top of pulpits, and spreading the kernels of ...
1 نسخ 1 ترجمة
Letter. In Arabic script. Dating: Ottoman-era, based on hand and layout and vocabulary ('after the arrival of the basha... kiss the hands of Muḥammad effendi …
Legal document, in Arabic script. Probably a marriage or divorce contract. Some readable phrases are: "لا يعترض معترض فيها", and "قطع وفصل لا رجوع". Needs …
Most likely a legal document, in Arabic script. Very difficult to read. Contains a date (l.3) Dhū al-Ḥijja 442. Needs examination.
Letter fragment. In Arabic script. Mentions the faqīh Abū l-Ḥasan al-Maghribī al-Anṣārī; mentions a funduq. Seems to be discussing a legal issue. Needs further examination.
Petition, or petition-like letter. From a woman ("al-mamlūka"). Very damaged; unclear if any of the substance of the request is preserved. She mentions her occupation …