Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Petition or report or letter, Mamluk era? A large magnitude from the top of the fragment is missing and a short strip from the right …
1 نسخ
Letter in Arabic script. Dating: Likely medieval. From a man probably to family members. There are many self-pitying phrases. Some lines are crossed out; may …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
None
Document in Arabic script. Possibly a business letter; mentions goods (al-baḍā'iʿ) and something being sent to Alexandria (irsāluhu ilā thaghr al-Skandariyya). Dating: late, probably Ottoman-era.
Document in Arabic script. Listing various sums of money in dinars.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Dating: late. Possibly naming a year in the first line of the verso, where سنة appears as a …
Damaged text in Arabic script, possibly documentary. On parchment. The word "al-awwal" appears. Medieval-era. Requires further examination.
Minute fragment, badly damaged. Medieval-era. The recto and verso retain a few letters in Hebrew and Arabic script, respectively. The verso could be documentary. Requires …
Note in Arabic script in the upper left margin of a page of dirges. Mentions the title Sharaf al-Umarāʾ and ما هو مشروح.
Document in Arabic script. The word 'mablagh' appears a few times. Needs examination
Verso (original use): Very faded document in Arabic script. Recto (secondary use): Small fragment of a deferential letter in Judaeo-Arabic to Abū l-F[araj?]
One side: small fragment of a Judaeo-Arabic letter. Other side: Arabic text. Needs further examination. The name Abū l-Barakāt appears, and perhaps the phrase "ḥaqq …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Difficult to discern anything of substance. Mentions Abū l-Ḥasan the descendant of [...]; Mūsā b. [...]; children; someone (Simḥa?) who concerns …
Document in Arabic script. Mentions a wakīl. Reused for what looks like a Hebrew literary text.
Order of payment. In Arabic script (one line) and Judaeo-Arabic (three lines). The addressee is to give the bearer a sum of money.