Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Arabic script (VMR)
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Described in PUDL as a letter from a slave to his master regarding administrative matters.[Described on the paper wrapper as: "lettre d'un esclave à son …
Legal document. Iqrār (deed of acknowledgment), written in Cairo, dated 811 H. (?) [1408].
Iqrār dated 7 Dhū al-Ḥijjah 902 H. (?) [1497]. [Described in the dealer's description as dated 702 H. [1302]].
Two official documents, the first (22a) dated Tripoli, 15 Dhū al-Qaʻdah 884 H. [1480], the second (22b) dated 9 (?) Ramaḍān 907 H. [1502].
Iqrār (deed of acknowledgment) on verso. Poem on recto.
One leaf of a manuscript containing Arabic poetry in jīm. [Described on the paper wrapper as: "Poesie" ; on a separate small piece of paper: …
Petition (formula: al-mamlūk yuqabbil al-yad al-ʿāliya), 1106H (?)
Religious text mentioning the name of Saʻīd ibn Ḥasan al-Talimsānī. [Described on the paper wrapper as : "Poeme religieux d'un poëte inconnu" ; on a …
Legal document concerning a female slave, witnessed by a judge Muḥammad Mūsā, dated 28 Rabīʻ al-Awwal 810/1407.
Legal document, record of testimony (?)
Acknowledgment of debt (iqrār) by three persons to their master Kashqadām ibn ʻAbd Allāh al-Malikī al-ʻAzīzī, dated 11 Rabīʻ al-Awwal 842 H. [1438]. [Described on …
Official document mentioning the name of al-Sayyid Naṣīr al-Dīn Muḥammad al-Mawṣūl. [Described on the paper wrapper as : "prières (?) du [...] (?) Arabe min …
Legal document in Arabic. Dated in the final line. Requires further examination. (VMR)
Draft of the beginning of an Arabic letter to a judge. See separate entry for verso. (Information from CUDL)
Let it be registered on behalf of the office of supervision,
if God wills.
They have registered the amount of two...
1 ترجمة
Recto: Arabic jottings. Verso: typical formulae from the beginning of a letter (probably a draft) and Arabic jottings. (Information from CUDL)
Fiscal account, probably Fatimid. Dates include 507H and 510H.
Recto: part of a letter in Arabic. Verso: unidentified text, possibly in Hebrew. (Information from CUDL)
Recto: Leviticus 23:9-17. Verso: official Arabic document concerning monetary matters. (Information from CUDL)
Recto: part of a letter in Arabic. Verso: unidentified text in Hebrew. (Information from CUDL)
Accounts in Judaeo-Arabic. The hand may be known. Likely a join with ENA 3740.2–3. Mentions people such as Yaʿqub b. Naḥūm. Mentions goods such as …
1 مناقشة
Document in Arabic script. Small fragment. Needs examination. On verso there is mirror image text, probably from a letter in Judaeo-Arabic (presumably the imprint of …
Legal document (iqrār) concerning receiving payments for crops. [Described on the paper wrapper as : "contrat du prince Saragah Mache (mamelouk) avec les cultivateurs"]. Loss …
Legal document (iqrār) mentioning ʻAlāʾ al-Dīn ibn Ḥasan, dated 15 Dhū al-Ḥijjah 800 H. [1398]. [Described on the paper wrapper as : "The prince Shahab …
Legal document (iqrār) concerning payment made by a certain Fāṭimah. [Described on the paper wrapper as : [a] "Fatima Togan" [c] "receipt of money from …
Legal document (wakkāla) concerning payment to Fāṭimah. [Described on the paper wrapper as : "Procuration officielle de Fatma a Sefi Togan ibn Abdalla el Allani" …
Settlement of account concerning Fāṭimah, wife of Ṭūghān. [On the paper wrapper: "Tugan" ; on a separate small piece of paper : " Important" ; …
Legal document (iqrār). Receipt of payment in new monies in copper paid to Sayf al-Dīn Ṭūghān by his wife Fāṭimah, dated 29 Ramaḍān 815 [1413]. …
Legal document: testimony in the name of Shams al-Dīn Muḥammad. Four signatures, one in Kufic script (!). Item 10 in DPUL; unclear what current folio …
Legal deed (fragment) [12th century?], calligraphic, with wide line-spacing. Approximately 250 x 450 mm at the widest points. Gift of Robert Garrett, 2953. Many other …
Certificate of manumission of a slave, dated 591H. (?) [1194-5]. [Described on a separate small piece of paper as: "letter from a noble man asking …
Described in PUDL catalogue as amulet containing prayers to God and the Prophet.
Bill of sale for property. Dated: Jumādā al-Ūlā 394 [Feb.-March 1004]. Parchment ; 16 lines ; 250 x 300 mm. Upper edges mutilated and several …
Legal document: Bill of sale for property to Yuḥannis ibn Saqina. Buljusuq (Fayyum), late 4th/10th c. Parchment ; 23 lines + 1 line in right …
Bill of sale for property to Yuḥannis ibn Saqina and his wife. Buljusuq (Fayyum), Rajab 369 [Jan.-Feb. 980]. Parchment ; 16 lines ; 170 x …
Legal document: Bill of sale for property. Dated: 396 (?). Parchment ; 19 lines ; 65 x 185 mm. and 215 x 230 mm.. Some …
Love poetry (3 lines), starting with: "amūtu wa-lā tadrī". [Described on the paper wrapper as: "Poeme d'un amoureux" ; on a separate small piece of …
Item 26 : Letter of praise addressed to a benefactor in the hopes of some financial reward. Oversize.
Item 29 : Official document demanding the collection of funds. Oversize.
Amulet with magical script and numbers. [Described on the paper wrapper as : "Hegab en Madhrebin" ; on a separate small piece of paper: "a …
Cotton bag for amulet, with inscriptions in Arabic.
Legal document concerning the marital status of the daughter of Sayf al-Dīn, dated 15 Dhū al-Ḥijjah 808 H. [1406]. [Described on the paper wrapper as …
Recto: piyyuṭ. Verso: unidentified text in Arabic, probably part of a letter. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)