منحة في ثيقة شرعيّة: T-S Ar.38.43
ثيقة شرعيّة T-S Ar.38.43- الاقتباس المرجعي
- Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge University Press, 1993).
- Location in source
- Doc. 36
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الترجمة
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #11128. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- المناقشة
Editor: Khan, Geoffrey
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
T-S Ar.38.43 1r
- [بسم الله الرحمن الرحـ]ـيم وصلى الله على محمد النبي واله وسلم تسليما
- [اقرا الحسن بن الحسين بن جعفر الهاشمـ]ـى الخازني واخته لابيه ولده مباركة ابنت الحسين بن جعفر الهاشمى الخازني
- [في صحة عقولهـ]ـما وابدانهما وجواز امورهم طايعان غير مكرهين ولا مجبرين انهما قبضا من
- [يدين احمد بن] السيدى خليفة الشريف الجليل نقيب من نقبا الطالبيين ابي القسم على بن محمد الزيدي عن
- [ربيع الآ]خر من سنة سبع واربع ماية تسعة دنانير وعن جمادى الاولى ثلثة دنانير ونصف وعن جمادي
- [الاخرى دينار] ين وثمن وعن رجب دينارين ونصف وعن شعبان دينارين وربع وعن شهر رمضان خمسة
- [دنانير ونصف] وثمن وعن شوال ثلثة دنانير وربع وعن ذى القعدة دينار واحد ونصف وعن ذى الحجة من هذه
- [السنة المقد]م ذكرها فى هذا الكتاب ثلثة دنانير فصار جميع ما قبضاه في هذه الانجم المذكورة اثنى وثلثين
- [دينارا] ونصف دينار وربع دينار قبضا ذلك منه تاما وافيا كاملا وابرياه من جميعه ومن بعده وورثته ومن اليمين
- [عليه او عـ]ـلى شى منه براة صحيحة براة قبض واستيفا وذلك بامر حق واجب لازم عرفاه له ولزمهما له به الاقرار
- [المذكو]ر في هذا الكتاب وضمن الحسن بن الحسين بن جعفر الهاشمى الخازني عن اخته
- [مبار]كة ابنت الحسين بن جعفر هذه بامرها لاى طالب بيدين احمد بن السيدى كل ذلك يدركه منها وبسببها
- [على ما ذ]كر ووصف في هذا الكتاب ضمانا صحيحا جائزا واجبا عليه ولازما له واقر انه ملى بمثل ما تضمنه من
- [ذلك و] شهد على اقرارهما بما فيه بعد أن قرى عليهما واقرا بفهمه ومعرفته في صحة منهما وجواز امر وذلك
- [في ذي ] الحجة من سنة سبع واربع ماية
Witness clauses
- شهد على بن احمد على اقرار المقر بما فيه
- شهد محمد بن احمد بن محمد بن سادان على صح
- [اقرا]ر الرجل هو المقر والضامن بما فيه بتاريخه
- شهد عبد الوهاب بن على
- على اقرار الرجل المقر بما فيه صح
- .................
-
In the name of God, the merciful and compassionate. God bless Muḥammad, the prophet, and his family and save them.
-
[Al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn ibn Jaʿfar al-Hāshimī] al-Khāzinī and his paternal sister Mubāraka ibnat al-Ḥusayn ibn Jaʿfar al-Hāshimī al-Khāzinī,
-
[in sound mind] and body, their acts being legal, voluntarily, not forced or coerced, [acknowledged] that they had received from
-
[the hands of] Aḥmad ibn al-Sayyidī, the representative of the glorious Sharīf, the supreme leader of the Ṭālibīs, Abū al-Qāsim ʿAlī ibn Muḥammad al-Zaydī for
-
[Rabīʿ] II of the year four-hundred and seven nine dīnārs, for Jumādā I three and a half dīnārs, for Jumādā .
-
[II two dīnārs] and an eighth, for Rajab two and a half dīnārs, for Shaʿbān two and a quarter dīnārs, for the month of Ramaḍān five
-
[dīnārs, a half] and an eighth, for Shawwāl three dinars and a quarter, Dhū al-Qaʿda one and a half dīnārs and for Dhū al-Ḥijja of this
-
[year, previously mentioned] in this document, three dīnārs. All they received by way of these aforementioned instalments amounted to thirty-two
-
and three quarter [dīnārs]. They received that from him wholly, fully and completely and released him, and his descendants and heirs, from all of it and from any oath
-
[upon it or upon] any part of it, with a valid quittance, a quittance of receipt in full. This is by virtue of a binding right with legal force, which they recognized he possessed, and the acknowledgement mentioned in this document made it binding upon them to respect it with regard to him.
-
Al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn ibn Jaʿfar al-Hāshimī al-Khāzinī also stood surety for his sister,
-
this Mubāraka ibnat al-Ḥusayn ibn Jaʿfar, on her instruction, for any claimant through the agency of Aḥmad ibn al-Sayyidī, assuming liability for all claims associated with her,
-
[according to what is] mentioned and described in this document, with a valid and legal surety, incumbent upon him and binding him. He acknowledged that he is solvent to the amount that he has stood surety for in
-
[this regard]. Their acknowledgement of what is contained herein was witnessed after it had been read to them and they acknowledged that they had understood and recognized it, they being in sound health and their acts being legal. This was
-
[in Dhū] al-Ḥijja of the year four-hundred and seven.
Witness Clauses
-
ʿAlī ibn Aḥmad testified to the acknowledgement by the acknowledger of what is contained herein. Valid.
-
Muḥammad ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn Sādān testified to
-
the acknowledgement of what is contained herein by the man who is the one acknowledging and standing surety, on its date. Valid.
-
ʿAbd al-Wahhāb ibn ʿAlī testified
-
to the acknowledgement by the acknowledger of what is contained herein.
T-S Ar.38.43 1v