وثيقة رسميّة: T-S 16.114 + T-S 24.57 + T-S AS 11.383 + T-S AS 146.195
وثيقة رسميّة T-S 16.114 + T-S 24.57 + T-S AS 11.383 + T-S AS 146.195العلامات
الوصف
Fatimid state report. Dating: beginning of the 12th century, during the reign of al-Afḍal. Describes a battle against the Crusaders. This fragment reports on the strategies used by the army. On verso of T-S 16.114 and T-S 24.57 there is a Hebrew poetic eulogy; on verso of T-S AS 11.383 and T-S AS 146.195 there is the beginning of a letter draft in Judaeo-Arabic. (Information from Khan and CUDL.) Mentions "the plague which is widespread among the accursed Franks" (al-ṭāʿūn al-kathīr al-makān ʿinda al-Ifranj al-malāʿīn), but the continuation is unfortunately missing.
Edition: Khan, Geoffrey
Translation: Khan, Geoffrey (in English)
T-S 16.114 1v
النصوص المفرّغة
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).Verso
- من طهارة ضمائرها ونقاء سرائر[ها ]
- وصيالها على حراسة الاسلام والم[سلمي]ن [ ]
- الحوزة والدين وانتصابها وبذلها الاموال والذخائر
- والاسلحة والعدد والرجال والولد
- والله تعالى يجعل النص[ير] معد و (؟) [ ب]الويتها وبنبلها
- فى اعزاز دينه واذلال عدوه كنه ارادتها
- وتصرف الاقدار على احكام اوامرها وامثلتها
- ولا زالت وفود البشائر الى المواقف المعظمة والافضلية
- واردة والتهانى بتجدد الفتح والنصر باكرة عايدة
- وخدمة المملوك هذه صادرة عنه فى يوم الاربع[ا]
الترجمة
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).-
... of the purity of his heart and the nobility (literally: cleanness) of his disposition [ ]
-
and his impetuonsness for the defence of Islam and the Muslims [ ]
-
the territory and the religion. His steadfastness and his sacrifice of money and treasures,
-
arms and equipment, men and children.
-
May God, the exalted, cause victory to be at hand and [ ] with his banners and his arrows
-
in the strengthening of his religion. The humiliation of his enemy is his heart's desire.
-
Fortune is determined by his commands and decrees.
-
Bearers of good tidings continually come to the mighty presence of al-'Afdal.
-
Congratulations for the renewal of conquest, with victory hastening back.
-
This report of the slave is sent by him on Wednesday
T-S 24.57 1v
Verso
- [ ] ا الم. [ ]ن الاتفاق على الراى
- [ ]ة الحصن ومحاصرته ومضايقه وافراد كل [ط]ـائفة
- من الرجال المنصورين بجانب من القتال وفرق الحرب
- لتبيين جزائرها وتقع العوارف الكريمة منهم احسن مواقعها
- وان يرتبوا الفرسان الاجواد على جميع الطرقات
- لمرابطها وحفظها واستعمال اليقظة والحراسة
- في الليل والاخذ بما لزمته الحوطة
- فانفرد المملوك بكل طائفة من الرجال المنصورين فارسهم وراجلهم
- وخاطبهم بما طيب لنفسهم ونخاهم وقوى متنهم
- فتوجهوا وطائر الاقبال يرف عليهم ودلائل
- فتوجهوا وطائر الاقبال يرف عليهم ودلائل النصر
- والتوفيق بينة فيهم فراى المملوك من انشراحهم فاطابت به
- نفسه وانشرح له صدره وباتو ليلة الاثنين
- بالقرب من الحصن المذكور وضاحوه بكرة يوم الثلثا وبه خفرى
- [ ] وهو الطاعون الكثير المكان عند الفرنج الملاعين
- [ ] رجاله
-
[ ] the agreement on the decision
-
[to ] the fortress, to besiege it and beleaguer it, to position each division
-
of the victorious soldiers at a (different) part of the fighting and split the battle
-
in separate islands so that their noble qualities be used to their best effect,
-
to draw up the excellent cavalry along all the roads,
-
to take up position upon them and guard, and to display alertness and watchfulness
-
at night and act according to what caution dictates.
-
The slave visited each division of the victorious soldiers, both their cavalry and their infantry,
-
and spoke to them persuasively, incited them, strengthened their spirits
-
and promised them all-embracing kindnesses and favourable treatment.
-
They set off with the bird of good fortune fluttering above them and the sigus of victory
-
and success clear among them. The slave saw their joy and he was himselfdelighted
-
and joyful. They spent Monday night
-
near to the aforementioned fortress and made an assault on it early on Tuesday morning. There were watchmen in it
-
[ ] , it was the plague which is epidemical among the accursed Franks.
- [ ] his men
T-S AS 11.383 1v
Verso
- ثم هجر الرج[ا]ل من النقب الى داخل الحصن…. [ ]
- الى اقبآ طباق النقب وا[ب]جوها (؟) من [ ] ف[ ].... اعاليها وقاتلوا
- الرجل المنصورين قتالا شديدًا بالطلا [عـ]ـات وطاعنوهم وضاربوهم