رسالة: ENA 2738.37
رسالة ENA 2738.37What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Petition in Judaeo-Arabic from Yaʿqūb b. Abū l-Yaman to the Nagid. The writer was sick for 8 months and is hiding at home because of the capitation tax. Now a holiday is approaching and he is asking for help. On the back is a short account.
العلامات
Editor: Elbaum, Alan
Translator: Cohen, Mark (in English)
ENA 2738.37 1
Recto:
- עבדהא יעקוב
- בן אבו אלימן
- אשרי משכיל אל דל ביום רעה ימל׳
- קד עלם אללה תע מא עבד הדרת
- הנגידות תכון משרתה לנצח //עליה// וינהי
- אלי סאמיהא חאלה ופקרה ופאקתה (?)
- ואנקטאעה ומרצה והו ישתהי מן
- אנעאמהא תבת אללה עזהא אסעאפה
- פי הדא אלמועד אלשריף בשי יעייד
- עליה ועבדהא לולא [א]נה מנחבס פי
- אלבית מא יקדר יכרג מן אגל אלגאליה
- ואן לה מריץ אליום תמאן שהור
- לקד כאן יקדר עבדהא יתעייש ולכן אלנצר
- יגני ען אלשכוי ומא אולאהא פי דלך
- הקבה יכפיל שכרה ויהיה בעזרה
- ויק . . אחר[י]תה ותקום (?) ושלום הדרתה
- יגדל ואל ידל וכן יהי רצון
Recto
Your slave Yaʿqūb
b. Abuʾl-Yumn
ln (your name, O Mercifu)l
"Happy is he who is thoughtful of the wretched; in bad times may the Lord keep him (from harm)" (Psalm 41:2).
God the ex(alted) knows the state the slave of your excellency the nagid, may your rule be established forever, is in. I inform your highness about my situation, my poverty and indigence, my desolation and illness. I ask you kindly, may God perpetuate your strength, to help me during this noble holiday with something with which I may celebrate. Your slave, were he no[t] confined to the house, unable to go out on account of the poll tax and had he not been sick for eight months, would have been able to earn a living. Help would free me from complaining. You are suited to do this. May the holy one, blessed be He, double your reward and be your succor and grant you a (good) e[nd] and hope. And may your excellency's welfare increase and not diminish. And so may it be His will.