رسالة: Bodl. MS heb. d 75/13

رسالة Bodl. MS heb. d 75/13

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription

الوصف

Letter from Ṭoviya b. ʿEli ha-Kohen, in Fustat, to his father ʿEli b. Avraham ha-Kohen, in Banyas/Dan. Dating: May 28, 1112. The son and father had parted ways in Tyre. After a difficult sea voyage, Ṭoviya arrived in Fustat, where he found an epidemic (wabā'). The judge Avraham b. Natan Av became ill and narrowly escaped ("reached the gates of") death, while the Nagid Mevorakh b. Saadya succumbed. He died on Saturday, the new moon of Tevet, December 2, 1111. (See Cohen, Self-Government, p. 147, where Islamic sources describing the same epidemic are cited as well.) Ṭoviya had received a letter from the Nagid Mevorakh before his death and took it with him to the Rīf, where he stayed for five months. Ṭoviya reports that one of the dignitaries in Fustat—possibly Avraham b. Natan Av—is even more noble and pious than his father had told him. Ṭoviya tells his father to be assiduous in praying for him over Torah scrolls, perhaps because Avraham has not completely recovered from the illness. He also tells him to pray for Moshe Nagid b. Mevorakh. Ṭoviya writes, "Buy me an Aleppo izār (a large wrap or coat) in which I can pray all the time," probably referring to an inexpensive piece of Syrian cotton (Med Soc I, 196). He encourages his father and a certain Natan to join him in Fustat. He sends regards to his brothers Yaḥya and Meir, and to Avraham Pe'er ha-Qahal, and to Mevasser b. Ghālib, and to Yeshuʿa b. Ṣedaqa, and to Yehuda ha-Parnas, and to Y{ū}suf b. Namir. ASE.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

Bodl. MS heb. d 75/13 13 recto

13 recto
Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099)‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 3.

Recto:

  1. בשמך רחמ
  2. כתאבי א[ליך] יאואלדי ואלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם
  3. עזך ונעמך פי חאל סלאמה ועפיה ונעמה ושוק שדיד גמע
  4. אללה ביננא קר[י]בא עלי אסר חאל אנשא אללה וממא
  5. אעלמך סלמך אללה באן מן וקת מפארקתי לחצרתך
  6. מן צור ראית לפרקתך וחשה כבירה וק/א/סית פי אלבחר
  7. צעובה ומא כאן אלא שלום ודכלת מצר וכאן פיהא ובא
  8. עטים וכאן כבוד גד קד מרינו ורבינו //אדונינו// אברהם הרב הגדול
  9. יסוד הישיבה ריש בי רבנן וראש הסדר ירום הודו ו/י/גדאל
  10. כבודו בן כבוד גדולת קד מרינו [ו]רבינו אדונינו נתן
  11. אב בית דין שלכל ישראל זכרו לברכה מריץ ובלג עד
  12. ש/א/ערי מות ומן אלבירי באלעאפיה ומרץ אדונינו הנגיד
  13. ומאת יום אלשבת ראש חדש טבת וכתב מעי רבינו //[מ]בורך זל//
  14. כתאב וקאל לי אדא הדית עמלת מעך מא תשתהי
  15. וכרגת בכתאבה אלי אלריף אקמת ה שהור ועאית
  16. דכלת אלי דאר רבינו ואנא פי [. . . .] ופי גאהה וארית
  17. מן חצרתה אופא מן מא קלת לי מן אלדין ואלענוה ואל
  18. עלם וקד כמלה אלבירי יתברך שמו ואשתהי מן
  19. חצרתך תזיד פי אלדעא לחצרתה עלי ספרי תורות
  20. בכל שבת ובכל מועד כמא שהר מן חצרתך ונפד לי איזא[ר]
  21. חלבי אצלי בה פי גמיע אלאיאם ואן קדרת עלי כרוג

Bodl. MS heb. d 75/13 13 verso

13 verso

Recto, right margin:

  1. תכרג פי כל וגה
  2. ומבשר הלוי תלמיד רבינו יכץ חצרתה באלשלום

Verso:

  1. ות{ד}עו לאדונינו משה הנגיד בעם יי חמדת הנש{י}אות
  2. עטרת השרים ימלא בו מקום אביו ותע/ר/פני גמיע מא
  3. אנתם עליה ו/ר/בינו ש/ו/אל בשלומך ובשלום אשתי
  4. הקהלות הדרים במבצר דן ישמרם צורם ולא תקטע
  5. עני כתבך ולו כאן רבי נתן ש[צ גא] אלי מצר כאן קד ופק
  6. כצצתך באגל אלסלאם ושני אחיי //מרי// ורבי יחייה הכהן החזן
  7. ומאיר מכצוצין ואגל אלסלאם ותכץ עני אברהם פאר
  8. הקהל ומבשר בן גאלב ישועה בן צדקה ויהודה הפרנס
  9. ויסף בן נמר וכל /ה/קהל מכצוצין באופא אלסלאם ושלום

Verso, in the same hand, mostly illegible and possibly unrelated to the letter:

  1. א . . . פי אלסנה דיואד (?) ויו . . ך ויאטמם (?)

Verso, address:

  1. יגיע לכבוד גד קד מרינו ורבנו אבינו עלי
  2. הכהן החבר המעולה בסנהדרין גדולה
  3. ביר אברהם הכהן תנצבה עשכשבע
  4. באניאס הקרואה דן
  1. ולדה לא עדמה
  2. טוביה הכהן ביר עלי סט
  3. מן פסטאט מצר
  4. אלקאהרה אלמעזיה

Verso, date, upside down:

  1. ראש חודש סיון אתכג
بيان أذونات الصورة