رسالة: T-S 13J25.9

رسالة T-S 13J25.9

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Yosef b. Mūsā al-Tāharti, from Mahdiyya, written on New Year's eve to Nahray b. Nissīm, Fustat. Probably September 6, 1062. Mercantile letter regarding the shipments of goods and amounts of money that are about to be sent to Egypt, mostly flax. Mentions “the orphans of Jerusalem” for whom Yosef sends his daughter’s used cloths and a shipment towards Sfax. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #369) VMR, YU.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 13J25.9 1r

1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך מן אלמהדיה ערב ראש השנה ערפך

  2. אללה ברכתהא וימנהא ואעאדה עליך שנים רבות שש שמיח ען סלאמה ונעמה למוליהמא

  3. אלחמד ואלמנה        תקדם כתאבי אליך פי קארב בן אלעודי ביד אליהוד אלפאסין ערפתך פיה

  4. אני אסתכרת אללה תעאלי ובעת מן אלכתאן אלואצל מע בן דיסור עדלין כתאן בוצירי

  5. מקארבה עליהא צאלח בן שמואל אלדיין ובקי ענדי עדל קמאט מקארב בהדא אלרסם

  6. רדוה עלי בעד אלביע וקד וצל אלי כתאב צאלח בן שמואל מן סקליה יסאלני ען מא וצל

  7. בהדא אלרסם פערפתה וערפתך אני חמלת אליך פי קארב בן אלעודי ביד אליהודי

  8. אלגרבי צרה פיהא ע דינ מן תמן הדא אלכתאן ואן בקיה אלתמן ענדי נבדלה ונחמלה ואלי אל

  9. אן לם ננפצל אן אשתרי אלכתאן וצעב עלי אן נחמלהא דון אן נתקצי אמרי מעה

  10. לעל יבדל מנהא שי ונחמל מא יבדלה לי מע אלרבאעיה אליך לאן ערפני חיים בן

  11. עמאר אנהא תסוא במצר אכתר ממא תסוא ענדנא וכאן וצל כתאבך פי שרא

  12. כרז פאסתכרת אללה ואשתרית מנה מא קדרת עליה ונצמתה וש[ד]ת מנה עלאוה

  13. חמלתהא מע רזמה אלי אספאקץ חמלת לי פי מרכב אלקאיד חמל כתב אלל[ה] סלאמתה

  14. וקד שדת לך פי דאכל הדה רזמה ספטין מנצומה אדא מן אללה באלסלאמה תגעל [מן]

  15. יכרגהם מן אלרזמה וישדהם קטעה אן חסן דלך ענדך ובקי לי ענד אלנצאם [

  16. כרז ואקפת זידין ראיס אלגראב עלי חמלה אליך על[

  17. תבקאת לי ענד אלכרזי גמלה דנאניר והם קום גיר מסת[קימין

  18. וחמלת פי דאכל הדה //אלרזמה// קשאש עמא כאן תלבסה בנתי תתפצל [

  19. אלי אליתאמה אלדי פי אלקדס ינפקוה וכתאבי יצל אליך משרוח פי [

  20. עלי עגלה פאבסט אלעדר וכאן תקדם סואלי לך פי מא [                       אבו אל]

  21. סרור יושע בן נתן ברסם אליתים ולד אברהים בן אלרקי [

  22. וגה כאן פאן קדרת עלי דלך תצמנה לה ותדפעה אלי מוסי בן א[

  23. מן דאלך עלי אלקאים ביה וכטי הדא בידך חגה עלי לליום ומא ב[עדה

  24. לאני משתהי פי אקצא חאגה מן סאלני פי דלך ותדכר לי דלך [

  25. אלפיוג אן שא אללה ואמא חאל אלעלו אלדי ברסם רבי ישראל הו לא אמ[רני(?) ]

  26. ויריד יתזיד עלי אלדי אשתרא סהם אבי יחיי שי ואשרי[

  27. באע אבו יחיי ואזיד בדינ ואתנין פלם יפעל ושק עלי תאכר [

  28. חיים בן עמאר דכר אן ואלדה תופי ותרך ענד ר ישר[אל                        וסאלני]

  29. סואלך אן תתקעד לה מן תמן הדא אלעלו במא יסת[

recto - right margin

  1. עלי צחה

  2. דלך לאנה סאלני

  3. סואלך פי דלך ודכר אן

  4. וצלת אליה מכאתבה מן אל

  5. קדס יבנה במהרה ערפוה

  6. במא תרכה ואלדה ענד ר

  7. ישראל פעלת מתפצלא

  8. ושלום

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך, ממהדייה, ערב ראש השנה, יודיעך
  2. אלוהים את ברכתו ואת מזלו ויחרשנו עליך שנים רכות שש שמח; שלומי טוב ואני מאושר, לבעלי השלום והאושר,
  3. השבח והתודה. שלחתי לך לפנייכן מכתב ב'קארב' של בן אלעודי, בידי היהודים אנשי פאס. הודעתיך בו
  4. שביקשתי את חסדי אלוהים יתעלה ומכרתי מן הפשתים שהגיעו ב(אוניית) בן דיסור שני משואי פשתים בוצירי
  5. פחותות (כתוב) עליהם: צאלח בן שמואל הדיין, ונשאר אצלי משאוי 'קמאט' פחות, ועליו אותו הנמען,
  6. והחזירוהו אחרי המכירה. קיבלתי מכתב מצאלח בן שמואל, מסיציליה, והוא שואל אותי על אודות מה שהגיע
  7. על פי מען זה. הודעתי לו אפוא והודעתי גם לך ששלחתי ב'קארב' של בן אלעודי בידי היהודי 
  8. המגרבי כיס ובו ע' דינרים, מן התמורה של הפשתים האלה וכי יתרת התמורה היא אצלי, אמיר אותה ואשלחנה ; אבל עד
  9. עכשיו לא ברור לי אם אקנה פשתים. לא נראה לי לשלוח אותן בטרם נסדיר את העניין (שלי) עמו,
  10. שמא ימיר סכום מתוכם ואשלח מה שימיר לי, עם רבעי הדינר, אליך, משום שהודיע לי חיים בן
  11. עמאר שהם שווים בפסטאט יותר משהם שווים אצלנו. הגיע מכתבך על מכירת
  12. חרוזים ; ביקשתי אפוא את חסדי אלוהים וקניתי חרוזים כמה שיכולתי והשחלתי אותם וארזתי מהם 'עלאוה'
  13. ושלחתי אותה עם כריכה לספאקץ, והובילה אותן בשבילי בתורת משלוח (אחד) אוניית ה'קאיד', אלוהים יכתבנה לשלום.
  14. ובתוך הכריכה הזאת ארזתי לך שני ארגזים (של חרוזים) מושחלים, אם יכתבם אלוהים לשלום סדר שמישהו
  15. יוציאם מן הכריכה ויארום בחבילה (נפרדת), אם תמצא לנכון. נשארו לי אצל המשחיל .... 
  16. חרוזים, והגעתי להסכם עם זידין, ראש ה'גראב' על הובלתם אליך ....
  17. נשאר לזכותי אצל יצרן החרוזים סכום דינרים, והם אנשים לא הגונים …. ;
  18. שלחתי בתוך כריכה זו בגדים ישנים שהיתה לובשת בתי, הואילה .... 
  19. ליתומים אשר בירושלים, להוצאותיהם. תקבל ממני מכתב מפורט .... (כתבתי)
  20. בחיפזון, אני מתנצל. לפני כן ביקשתי ממך .... (אבו אל)
  21. סרור יושע בן נתן בשביל היתום בן אברהים בן אלרקי .... (בכל)
  22. דרך שתימצא; על כן, אם תוכל לעשות זאת, תלווה לו אותו ותמסור אותו למוסא בן....
  23. מזאת לחובת הממונה עליו; וכחבר זה יהיה בירך ראיה להיום ואחריו ....
  24. כי רוצה אני למלא את חפצו של מי שביקש זאת ממני, וכתוב לי על זאת (במכתבך) .... (שתשלח בידי)
  25. נושאי המכתבים, ברצון האל. אשר לעניין הדירה העליונה שבשביל רבי ישראל; הוא לא ציווני(?) ....
  26. והוא רוצה להוסיף סכום על החלק של אבו יחיא שקנה .... (אשר)
  27. מכר אבו יחיא עוד דינר או שניים, אבל לא עשה זאת, והיה לי קשה האיחור ....
  28. חיים בן עמאר, אמר שאביו נפטר והשאיר אצל ר' ישראל .... וביקש ממני
  29. שאבקש ממך שתשמור לו מן התמורה של אותה דירה עליונה .... (תבדוק אם)

recto, right margin

נכון הדבר, כי הוא ביקש ממני שאבקש ממך, ואמר שהגיעו אליו מכתבים מירושלים, תיבנה במהרה, שהודיעו לו מה שהשאיר אביו אצל ר' ישראל ; עשה זאת בחסדך. ושלום.

T-S 13J25.9 1v

1v

verso - bottom margin - address

  1. לסידי ומולאי אבי יחיי נהראי בן נסים נע                  מן יוסף בן מוסי נע

  2. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה וסעאדתה

verso, address

לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ''ע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת אושרו; מיוסף בן מוסא נ"ע.

بيان أذونات الصورة
  • T-S 13J25.9: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.