رسالة: Bodl. MS heb. d 80/43

رسالة Bodl. MS heb. d 80/43

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter mentioning Abū Saʿīd Ibn ʿAwkal. The first part of the letter is missing. The writer is in Fustat and writes about debt collection. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #115) VMR

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

Bodl. MS heb. d 80/43 43 recto

43 recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
Marina Rustow, [طبعة وثيقة جينيزا رقمية].

Bodl. MS heb. d 80/43 43 verso

43 verso

Verso

  1. سرعة دفع اليّ الشيخ ابو سعيد بن عوكل رقعتين الواحدة تتعلق بالعلاقة الذي

  2. عند الرجل الذي في درب الوحل وقد امتثلت مرسومه ومضيت الى عنده فقالي ما

  3. كذي واقفته ما واقفته الا بعد شهر فلم ازل به حتى استقر الحال انه يدفعها لنا سرعة

  4. وانا اتردد اليه حتى ازيح العلة فيها واما الرقعة الاخرا فقد عرفته انما قبضتها

  5. بعد وانا ان شاء الله احرص في قبضها وادفع له منها ما رسمه والباقي لاهل الدار صانهم

  6. واما مولاي الشيخ الوالد ادام الله عزّه فهو على جملة السلامة والعافية لله الحمد وله الشكر

  7. غير ان الوالدة صانها الله وفرج لها تحت امر صعب مما هي فيه الله تعالى ينظر لها بعين رحمته

  8. خصصت حضرته الجليلة بافضل السلام وعلى اخي ابو الحسن على افضل السلام وعلى جماعة 

  9. اصدقانا افضل السلام واسله لا يوخر عني كتابه مضمنا ذكر اخباره واحواله ومهماته 

  10. والعارض من أموره انا امتثلت فيها من رسومه والسلام وحسبي الله وحده 

Verso

  1. quickly. The elder Abū Saʿīd b. ʿAwkal paid me two bills, one connected with the matter that
  2. is with the man in Darb al-Waḥal (Mud Alley). I obeyed your orders and went to him, and he said to me: These weren't 
  3. the terms of your obligation to him. You were obligated to him only in a month. I didn't depart until he established that he would pay them to us sooner. 
  4. I'm going to keep goign back to him until he reveals his ulterior motive. As for the other bill, I already told you that I received it 
  5. after that. God willing, I will attempt to collect it and pay him from it what you told me to, and the remainder will go to my household, may (God) protect them.
  6. As for my lord the elder you father, may God make his glory eternal, he is in the best of health and wellbeing, praise and thanks be to God.
  7. But your mother, may God protect her and redeem her, is facing difficulties due to her situation, may God the exalted guard her with his eye of mercy.
  8. I convey to your honored, exalted self the best greetings, and best greetings to your brother Abū l-Ḥasan ʿAlī, and to the group of 
  9. our friends, best greetings. I ask you to write to me without delay, vouchsafing mention of your news, your situation and your (business) needs.
  10. Whatever you order me, I shall obey. Peace. The one God is my sufficiency.   
بيان أذونات الصورة