منحة في رسالة: AIU VIII.E.63
رسالة AIU VIII.E.63- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
- Location in source
- #718
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الترجمة
- الطبعة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
AIU VIII.E.63 recto
Recto
-
כתאבי יאסידי וריסי אט[אל אללה בקא]ך ואדאם סלאמתך וסעארתך וציאנתך
-
וזאד מן אחסאנה אליך וגמל צנעך לך וענדך ברחמתה סבב תאכר כתאבי
-
ענך יאסידי [ט]ול הדה אלמרה למ[א כאן] פיה מן אלמרץ כמא בלגך ולם יכון פי
-
אלקדרה ללמגאובה וכאן וצול כתא[בך] פי אכר תשרי תם וצל אלבקיאר ,מע סידי
-
אבי סעיד כלוף צהרי ואתפק [ ]עה ללריף ציק צדר מן קלת אלמעישה
-
וה[ ] אל[ ]אב ולא כתאב וכנת [ ] סידי אבי סחאק אברהם בן סגמאר יגאוב
-
עני פלם יפעל לאני סאלתה [ ] הו פי עאפיה וכאן וצולי בעד פסח
-
וקד יאסידי שק עלי [ ] וקת וצולך אסל אללה לא
-
יעדמני חיאת[ך] ויגמע ב[יננא עלי אפצל אל]אחואל אנה עלי דלך קדיר ופי וקתי
-
האדה אלוי הו יום אלה ל[ ] כלון מן אלול [ לם י]צל כתאב ולא כבר מן אלקירואן גיר
-
פיג בתאריך ז שהור ונצף [ווצל כתאב מן] מולאי אלשיך ואלדי והו ידכר באן
-
סידי אלכהן פי עאפיה וואלדתה [ ] אלסלאם וקד בלגני באנך תוגעת
-
ואשגל דלך סרי אסל אללה יגעל[ך פי] חאיז אלסלאמה ויוקיך אלאסוא וארגו
-
אנך תשתי ענד<נ>א אן שא אללה [לנ]גדד מעך עהד ⟦ ⟧ ואנא אסלך
-
יאסידי באן תתפצל אן כנת עלי אלמגי תשתרי לי 'תוב קטן עסקלאני מן דינרין
-
גיר רבע למא דון מתפצל פאני נחתאג אליה ואן כנת מקים פלא תשתרי לי
-
שי ואנא אחב אן כאן לך חאגה תכתב לי ותערפני בהא פאני אתי פיהא סארך
-
ומחבובך ומא לי מא נכתב בה לך אכתר מן אלשוק קרב אללה אלגמע בך עלי אפצל
-
עואידה אלגמילה אנה עלי דלך קדיר תכתץ רוחך אלשריפה אגל אלסלאם
-
וכדלך אן כאן גואזך בתניס תשתרי לי [ ] דביקי בדינר ורב אלא דינר ותלת רפיעה
-
מקצור
Recto - right margin
-
יכצך
-
כל ענא אל
-
סלאם [ ]
-
....
recto
- אני כותב לך, אדוני ו'ראשי', ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ואת שמירתו עליך,
- וישפיע עליך רוב טובה וייטיב מעשיך לך ועמך ברחמיו. סיבת האיחור של מכתבי
- אליך אדוני, במשך כל הזמן הזה, היא המחלה שחליתי בה, כפי שידוע לך, על כן לא
- היתה לי יכולת להשיב לך. הגיע מכתבך באחרון של תשרי ; אחר כך הגיע הצניף עם אדוני
- אבו סעיד כלוף גיסי, והזדמן .... אל הריף, עוגמת נפש בגלל מיעוט הפרנסה
- .... ולא מכתב. (חשבתי) שאדוני אבו אסחק אברהם בן סגמאר ישיב
- במקומי, אבל לא עשה כן, כי ביקשתי ממנו …. ; הוא בריא. אני הגעתי אחרי פסח.
- היה קשה עלי, אדוני, .... בזמן שהגעת. אבקש מאלוהים שלא
- ישלול ממני את חייך ויפגישנו במיטב הנסיבות, כי הוא גיבור לעשות זאת. ובזמן
- הזה, כלומר ביום ה' .... באלול .... לא הגיעו לא מכתב ולא ידיעה מקירואן, חוץ
- מנושא מכתבים, לאחר ז' חודשים וחצי. והניע מכתב מאדוני ורבי אבי, והוא כותב
- שאדוני הכהן בריא ואמו .... דרישות שלום. נודע לי שחלית
- וגרם לי הדבר דאגה ; אבקש מאלוהים שישימך במחוז השלום וישמורך מכל רע, אני מקווה
- שתבלה את החורף אצלנו, ברצון האל, כדי שנחדש את קשרינו עמך: אבקש ממך,
- אדוני, עשה לי טובה, אם אתה עומד להגיע, קנה לי בבקשה בגד כותנה אשקלוני, משני דינרים
- פחות רבע בקירוב ומטה, כי אני הלוא זקוק לזה ; אם אתה נשאר (שם), אל תקנה לי
- כלום. אבקש ממך כי, אם יש לך צורך בקנייה, כתוב לי והודע לי אותו, שהלוא אשמח למלאו לך,
- ברצון. ואין לי עוד מה לכתוב לך חוץ מן הגעגועים; יקרב אלוהים את פגישתי עמך על פי מיטב
- מנהגיו הטובים כי הוא גיבור לעשות זאת. קבל נא מכובדי את מיטב דרישות השלום.
- כמו כן, אם תעבור דרך חניס, קנה לי .... 'דביקי', בדינר ורבע עד דינר ושליש, משובחת, מכווצת.
recto, right margin
כל אחד מאתנו דורש בשלומך ....
AIU VIII.E.63 verso
Verso
-
[אלי] שיכי וסידי וגלילי אבי סעיד [ אבן אל]מכמ[ורין
-
אדאם אללה סלאמתה וסעאדתה וציאנת[ה] [ ] כלון מן אלול שנת תתח
verso
לאדוני ורבי הנכבד אבו סעיד .... בן אלמכמורי(?), .... יתמיד אלוהים את שלומו ואת אושרו ואת הגנתו .... באלול שנת תת"ח.