رسالة: T-S 13J18.13
رسالة T-S 13J18.13What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
الوصف
Letter from Moshe Yijū, in Alexandria, to Abū l-Fakhr Ibn al-Amshāṭī, in Fustat. Dating: ca. June 29, 1155. The writer ("Moshe son of his honor, our master and lord Yosef the teacher—may he live until the coming ofthe messiah!") writes a brief letter, almost complete, which is addressed to the family's patron Abū l-Fakhr b. Avraham but opens with salutations to 'the two esteemed brothers,' namely the addressee and his brother, here named ʿAli. Towards the end of the document greetings are sent to Abū ʿAlī. who is evidently the same individual. Abū ʿAlī Ibn al-Amshāṭī is known from sources discussed in pages 103–4, and with the assistance of this letter he can be identified as Abū l-Fakhr Saadya's brother Ḥananel. Greetings are also extended here to an anonymous brother, apparently the third brother, Ḥayyim. The letter thus not only testifies to the Yijū family's dependence on the Ibn al-Amshāṭīs but also provides additional information on members of that illustrious family. The letter is almost certainly connected to III, 47. Moshe decided not to rely entirely on his brother Peraḥya to ask Abū l-Fakhr's advice on what to do with the lac that he wanted to sell in Alexandria, as implied in III, 47v, lines 1-3, and addressed that important merchant directly: (14) I have attached these few lines to you to inform you of my condition and what happened (15) to me on disembarking. Your eminent excellency is well aware of (16) travel to Alexandria. I don't know what to do. (17) Should I sell that lac or leave it? I request (18) sound advice. Please do this act of complete kindness for (19) me, your servant, who is staying here. (Goitein, S.D. & Friedman, M.A., India Traders of the Middle Ages, III-47a. See also Mediterranean Society, III, p. 225, and Goitein's index cards.)
العلامات
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
T-S 13J18.13 1r
III, 47a Recto
- חמיד אדאב סיידיי אל שיכאן אל גלילאן אל כימאן
- אל פצילאן אל נבילאן אל שריפאן האחים הייקרים (!)
- כבוד מרנו ורבינו עלי וכבוד מרנו ורבנ' [[תפאר]]
- תפארת ראשנו מתל ואלדנא בל סיידנא
- ועזנא החסיד הענוו החכם והנב//ו//ן אשר בחר
- במדריגות רגוגות ומעשים טובים הסגיל
- עמו להיות לו לכתרים ולשם טוב בעולם
- הזה וכתר טוב לעולם הבא אעלם סיידי
- שוק עבדה אלי אל חצרה אל סאמיה ודעאי
- אלי אללה בדואם עזהא ומגדהא ונעמתהא ואן
- יחפץ להא פרח הנעים וישימו אח לאחים
- ויגדליהו בת//ו//רה ובמעשים טובים אמן
- וכן יהי רצון מלפני שוכן מעונים
- עלקת אליך הדה אל צטרין //לאעלמך// חאלי ומא גרי
- עליי מן אמר נזולי ומא יכפי ע[[נך]]ן אל חצרה <<אלסאמיה>>
- צפר אסכנדריה ומא אערף מא אעמל
- הל אביע דאלך אללך או אבקיה ואחב
- חסן אל ראי פי דאלך ותתמם פצלהא עלי
- עבדהא אל חאטר הונא [ . . . . . . . . ] ישלם
- ייי פעלך ותהיה מש[כרתך שלמה מעם]
- ייי י ישראל [… ושלום אדוני]
- לא ידל [...]
- אלסלא[ם ...]
- אפצל [אל סלאם ...]
Recto, MARGINS:
- וכבוד מר ורב
- אלואלד אכיה אלסלאם
- וכבוד אבי
- //סעיד// מרנו ורבנו
- מולאי אלשיך
- אל אגל אל אפצל
- החכם והנבון
- מולאי אל
- רצוי ואחיו
- כבוד מר' ורב'
- תמים החסיד
- והעניו אללה
- תעלי יתם
- פרחתהמא
- גמיעא
- וואלדתהם
- אפצל אל סלא
- סלאם וכל
- מן תשמלה
- ענאיתהא
- אפצל אל
- סלאם
- ושלום
Recto, UPPER MARGINS:
- רב
- וברכה
- תקרב
- לכבוד
- גדולת
- קדושת
- מר ורב
- אל שיך [[ע]]
- אבי עלי
- ואולאדה
- וכל מן
- תשמלה
- ענאיתה אפצל
- אלסלאם
- ושלום
- חמיד אדאב סיידיי אלשיכאן אלגלילאן אלכימאן(!)
- אלפצילאן אלנבילאן אלשריפאן האחים הייקרים(!)
- כבוד מרנו ורבונו(!) עלי וכבוד מרנו ורבנ(!) [[תפאר]]
- תפארת ראשנו . . . ואלדנא בל סיידנא
- ועזנא החסיד הענוו החכם והנבון אשר בחר
- במדריגות רגוגות ומעשים טובים הסגיל
- עמו להיות לו לכתרים ולשם טוב בעולם
- הזה וכתר טוב לעולם הבא אעלם סיידי
- שוק עבדה אלי אלחצרה אלסאמיה ודעאי
- אלי אללה בדואם עזהא ומגדהא ונעמתהא ואן
- יחפץ להא פרח הנעים וישימו אח לאחים
- ויגדליהו בת/ו/רה ובמעשים טובים אמן
- וכן יהי רצון מלפני שוכן מעונים
- עלקת אליך הדה אלצטרין //לאעלמך// מא לי ומא גרי
- עליי מן אמר נזולי ומא יכפי ענך חצרה אלסאמיה
- צפר אסכנדריה ומא אערף מא אעמל
- הל אביע דאלך אללך או אבקיה ואחב
- חסן אלראי פי דאלך ותתמם פצלהא עלי
- עבדהא אלחאטר הונא [ . . . . . . . . ] ישלם
- ייי פעלך ותהיה מ[ . . . . . . . . . . . . . .
- . . . . ישראל [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- לא ידל . [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- אלסלא[ם . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- אפצל [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Right margin, diagonal lines written upside down.
וכבוד מר ורב | אלואלד אכיה אלסלאם | וכבוד אבי | //סעיד// מרנו ורבנו | מולאי אלשיך | אלאגל אלאפצל | החכם והנבון | מולאי אל | רצוי ואחיו | כבוד מר ורב | תמים החכם | והעניו אללה | תעאלי יתם | פרחתהמא | גמיעא | וואלדתהם | אפצל אלסלאם | סלאם וכל | מן תשמלה | ענאיתהא | אפצל אל | סלאם | ושלום | רב
Top margin, diagonal lines written in same direction.
וברכה | תקרב | לכבוד | גדולת | קדושת | מר ורב | אלשיך | אבי עלי | ואולאדה | וכל מן | תשמלה | ענאיתה אפצל | אלסלאם | ושלום
T-S 13J18.13 1v
VERSO:
- יצל הדא אלכתאב אלי מן עבדה ומחבה
- מולאי אלשיך אבי אל ומעתמד פצלה
- אלפכר (!) בר כבוד מר ור משה בר כבוד מר ור
- אברהם נע יוסף המלמד ילה
Verso.
יצל הדא אלכתאב אלי מן עבדה ומ . . . .
//בני אבי משה// מולאי אלשיך אבי אל ומעתמד פצלה
אלפכר בר כבוד מר ור משה בר כבוד מר ור
אברהם נע יוסף המלמד