رسالة: ENA 4194.3

رسالة ENA 4194.3

العلامات

الوصف

Letter from Maḥrūz b. Yaʿaqov, in Fustat, to his in-law Abū Zikrī Kohen, in Alexandria. Dating: Sunday, 15 Jumāda = 16 Adar, which is probably 3 March 1135 CE. The letter is an urgent warning advising Abū Zikrī to take all his merchandise out of a warehouse in Alexandria. "A business partner of Abu Zikrī's in Fustat was dying, and because of the lawlessness prevailing at that time in Egypt, Abu Zikrī's goods would be confiscated together with those of the dead man (before 1129, it seems). {The dying man, Abū Saʿīd, was related to Abu Zikrī's partner the well-known Alexandrian India trader Abu Naṣr b. Elishaʿ. Evidently, Abu Saʿīd did not have any heirs of the first degree, and the officials of the diwan al-mawārīth (line 5: aṣḥāb mawarif!), the Office of Estates, which took advantage ofsuch situations, were about to confiscate all ofhis belongings held by Abu Naṣr. Not taking any chances, the officials would sequester Abu Naṣr's assets and, moreover, those of Abū Zikrī, since the partners' holdings were stored together. The Head of the Yeshiva, certainly Maṣliaḥ ha-Kohen, who in fact was apparently Abū Zikrī's cousin, personally conveyed the warning to Maḥrūz and instructed him to send immediately an urgent message to his brother-in-law Abū Zikrī. For this purpose, Maḥrūz hired a private courier (najjāb) to Alexandria by camel. In his letter, Maḥrūz tells Abū Zikrī to disregard costs and extricate his wares without delay. The warning is repeated in a postscript written after Musallam (see the previous document) informed the writer that the courier would not set out that night. The Head of the Yeshiva's warning is not related to Abu Zikri's urgent request to him in II, 58, since that letter was written several years after II, 59. No. II, 59 is dated Sunday, 15 Jumada. Since Maḥrūz urges Abu Zikri to return to Fustat to be with his family before the approaching holiday, the date can be fixed with a fair degree of certainty as March 2, 1135, when 15 Jumada I came four weeks before Passover. (I do not know why Goitein assumed the letter had been written before 1129.) As already noted, Maḥrūz was not accustomed to writing, and others penned for him most of his letters, which have been preserved, except for this one and V, 20. Because ofthe urgency ofthis letter, he evidently wrote it himself. His untrained hand, poor style and substandard language, replete with vulgar forms and other orthographic irregularities, prove the wisdom of his normal practice.}" Also of note: Maṣliaḥ Gaon is sick with "the stone" (al-ḥaṣā), i.e., a urinary stone (r17). On verso there are six lines of love poetry in Arabic script. Description based on India Book; see attached. ASE.

ENA 4194.3 1

1

النصوص المفرّغة

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

II, 59

  1. [... א]טא[ל] אללה בקאה ואדאם עזה וסו[אלי מן]
  2. [אללה תעאלי אן יגמע] ביננא עלי אסר חאל במנה וכרמה וממא אעלמך
  3. [...]ם ראס אלמתיבה בכרה יום אלאחד אלא אלבית ומצי
  4. [...] אנסאן וקאל לי אן אבו סעיד קראבת אבו נצר אבן אליש[ע]
  5. עלא אלמות ומא בקי פי שי וקד דב[ר]ו אליה אצחאב מואריף וקאל להם בן אל[..]
  6. צחבת אבו נצר שי פי אסכנדריה ונחן נכאף אן יגרי עליה שי ינפד אלא
  7. אסכנדריה יקבץ עלא אבו נצר פקאל לי אלריס א//כ//תב כתב אלא אלשיך אבו זכר[י]
  8. אעמלה באן יכון יאכד קמאשוה מנהא מן קבל אן יתאתא עליה אמר כל [מא]
  9. ביד אבו נצר הוא גמהור מא ענדך ואנת תעלם בדאלך ואלה אללה יא סידי
  10. לא תתואנא פי דאלך פאן אלרגלו עלא כטאה ומא יגרי עליה שי
  11. אלא וקד אנפדו אלנגאביאן אלא אסכנדריה ואנת תעלם אן אלבלד חאמאס (!)
  12. וקד אכתרינא אנסאן נגאב פי אלבר בסב אלכתב לא גיר ואלה אללה אבצר
  13. איש תעמל ולא תתואנא פי דאלך ואן אלריס קד אוצאני [[ואל]] וקאל לי
  14. פאן מא יגרי עלא אלרגל שי אלא ותתעב פאחרץ אנך תתכלץ ותאכד
  15. קמאשך כיף מא כאן ולו כסארת אלנול פהאדא קול אלריס ואנת תעלם
  16. אנהא מא ירדי לך אלא אלכיר ואלדי בידך גמיעה מעה וחפץ אלוצל אכיר
  17. אחבת אעלאמך בדאלך ואן אלריס מריץ מעוה אלחצא ולו איאם והו יכצך
  18. בלסלם ויוציך סאעת אן תקף עלא אלכתב לא תתונא (!) פי שיל קמאשך פאן
  19. אלרגל מא בי פיה שי ואבו אלפצאיל צהרה יכצך בסלם אלגזיל ואבצר כיף
  20. תכואן (!)פי כלץ קמאשך פאן גרא עלא אלרגל שי יקולו אן אלקמאש גמיעא
  21. לבו סעיד ותרגע פי תעאב עצים ותכץ נפסך אלעזיזה עני אפצל אלסלם אלגזיל
  22. ואהל אלבית יכצוך בסלם ויסף יכצך בסלם והום פי עאפיה והום תסתוחשאן
  23. לך כתיר ואללה לא תעיד אלא ענדם אלה יגעלך פי חיז אלסלאמה ויכפי
  24. אלאסוא וכתאבי יום אלאחד אלכאמס עשר מן גמאד וכתאבך לא תקתטעני
  25. וקד כתבת אליך כתאב צחבת אבו סרור אבן פריג ולי ענד אבו אלעלא אבן
  26. אלגאמוס נצף דינאר תאכדה לי מנהא (!) ואבו סרור
  27. יערפה ויודך הוא

الترجمة

ENA 4194.3 2

2

Verso:

  1. ובעד אן כתבת אלכתאב גאני מסלם וקאלי אן אלרגל מא ימסי אללילה אכתב כתאב אלא
  2. צהרך אעלמה באן יכלץ קמאשה מן אבו נצר פאן מא יגרי עליה שי אלא ינפד
  3. אלא אסכנדריה יקבץ עלא אבו נצר פיכון ענדה אלכבר בדאלך וקאל אן איצא
  4. אשתהא אן אסאפר לה עלא אלבצאעה פינפד לי כתאב אן כאנת אלבצאעה פי אלמרכב
  5. ואן כאן יקדר אן יכלצהא פלא יבאלי בכסארה פחץ אלאוצל אכיר ושלם

חצרת מולאי אלשיך אלאגל אבו זכרי

בן יוסף מחרוז בן

بيان أذونات الصورة
  • ENA 4194.3: Images provided by the Jewish Theological Seminary Library (JTSL) CC-Zero / Public Domain