رسالة: Unknown (excavation images 1974_P04_06A-07 and 1974_P04_07A-08, object number 74.1.29/11.6)
رسالة Unknown (excavation images 1974_P04_06A-07 and 1974_P04_07A-08, object number 74.1.29/11.6)What's in the PGP
- 1 Translation
الوصف
Khan, Qaṣr Ibrīm, doc. 33
العلامات
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
Unknown (excavation images 1974_P04_06A-07 and 1974_P04_07A-08, object number 74.1.29/11.6) verso
°
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
verso
- and when the people have heard, inform us about it. God willing, when you arrive, I shall ask you about everything. He took [ ]
- the commander, pride of the Arabs, Treasure of the Dynasty (Kanz al-Dawla),… my father and my father commanded me that when I needed any instructions, we should write to your father,
- the commander of the desert river, that we should write to him our letter immediately so that he be informed of your news, God willing. I have followed all that my father advised and instructed,
- and I, God willing, shall go to Treasure of the Dynasty (Kanz al-Dawla) ʿUbayd, the Greatest of the Progeny, the Noble One. May God, the Mighty and Glorious, preserve the brotherhood that is between us,
- (This is so that you be aware of it so that I can have an audience with the king. Please bring us to my lord the king.)
- as a son in relation to his father, for you are the conveyor of my letter to my father and to my honourable lord the king. God willing, I shall travel to the residence
- of the commander Pride of the Arabs, Treasure of the Dynasty (Kanz al-Dawla). God willing, when my father arrived, you would have heard from him my news. Send your slave boy to me by the time
- my brother ʿAlī, my lord the commander, returns. I have made preparations to bring forward my journey to his honour the commander Treasure of the Dynasty (Kanz al-Dawla) ʿUbayd, and Model of Victories. He
- [……………..] as the commander, Pride of the Arabs, Treasure of the Dynasty (Kanz al-Dawla), commanded me
- [……………………………]
- My brother, I have brought forward my journey to you. I am making my preparations. Write to me. I am intending (to come), if my great lord wishes,
- at the end of this month of Mesra (Mesori). Your letters have reached the Arabs and I have heard your news, and the talk, whether it be true or not true,
- will reach you, if God, the Mighty and Magnificent, wills. I have sent to you, my brother, the commander at the end of the month of Mesra (Mesori). I wanted to inform you of this.
- I have heard, my brother, what the situation is with the travellers and the Nubians, who are grateful [ Send me]your news by letters.
- Greetings. Praise be to God alone and the blessings of God be upon Muḥammad and may He save (him). Our sufficiency is God. What a fine keeper is He!
- May God give you abundant blessings. Let me and the Nubians know about the transport of the horses, so that I can leave, for you are the father. What I have sent is a cash payment. This is because,
- when ʿUbayd Allāh decided to travel to you, I sent this enclosed with it for you quickly in haste, and I informed him that I shall put forward my journey to you
verso, margin
- [ ] to it. Greetings. I inform you, may God give you life, that the king, may God give him life, has renewed the governorship of my father. The king said (this) to him - when he admitted the man arriving with him.