وثيقة رسميّة: ENA NS 78.30
وثيقة رسميّة ENA NS 78.30What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Verso: Fragment of a petition in Arabic, Fatimid-era, possibly from a woman (l. 2: وسوالها), or this could just be referring to a preceding mamālīk/ʿabīd, hence the feminine pronoun. The petitioner has a grievance against a countryman (Rīfī), and the main issue seems to be related to a commission (l. 3: جُعل) that the petitioner does not desire the countryman to get a share of. Hence, the main request is to restrain his power (l.3: اقصار يد). ASE/MCD/YU.
العلامات
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Umrethwala, Yusuf; Elbaum, Alan
Translator: Umrethwala, Yusuf (in English)
ENA NS 78.30 2

Yusuf Umrethwala and Alan Elbaum, Unpublished editions (in Arabic) (n.p., 2025).
Recto
- ]ادى هذا [ ] فيخلني(؟) او محالـ[ ] هذا(؟) جعلت [
- ]ها وسوالها اقصار يد هذا الريفي مما يوصله [جـ]ـعله الي
- ]جميع اشغالي ما اول [ ]ـصر لتحسم هذه المادة فما
- ] علي بالاخراق الزايد لان المذكور تكلم بما لا يسع ذكره
Yusuf Umrethwala, Unpublished translations (n.p., 2025).
- ]
- ]
- ]her/their request is to restrain the hand of this countryman from getting the commission which is meant for me
- ]all of my troubles......dissipating this matter, and that which
- ]upon me and additional violations, because the accused (countryman) speaks that which is indescribable
ENA NS 78.30 1

ENA NS 78.30 3

ENA NS 78.30 4
