وثيقة رسميّة: ENA NS 78.30

وثيقة رسميّة ENA NS 78.30

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Verso: Fragment of a petition in Arabic, Fatimid-era, possibly from a woman (l. 2: وسوالها), or this could just be referring to a preceding mamālīk/ʿabīd, hence the feminine pronoun. The petitioner has a grievance against a countryman (Rīfī), and the main issue seems to be related to a commission (l. 3: جُعل) that the petitioner does not desire the countryman to get a share of. Hence, the main request is to restrain his power (l.3: اقصار يد). ASE/MCD/YU.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

ENA NS 78.30 2

2
Yusuf Umrethwala and Alan Elbaum, Unpublished editions‎ (in Arabic) (n.p., 2025).

Recto

  1. ]ادى هذا [  ] فيخلني(؟) او محالـ[    ] هذا(؟) جعلت [
  2.   ]ها وسوالها اقصار يد هذا الريفي مما يوصله [جـ]ـعله الي
  3.   ]جميع اشغالي ما اول [ ]ـصر لتحسم هذه المادة فما
  4.  ] علي بالاخراق الزايد لان المذكور تكلم بما لا يسع ذكره
Yusuf Umrethwala, Unpublished translations (n.p., 2025).
  1. ]
  2. ]
  3. ]her/their request is to restrain the hand of this countryman from getting the commission which is meant for me
  4. ]all of my troubles......dissipating this matter, and that which
  5. ]upon me and additional violations, because the accused (countryman) speaks that which is indescribable 

ENA NS 78.30 1

1

ENA NS 78.30 3

3

ENA NS 78.30 4

4
بيان أذونات الصورة
  • ENA NS 78.30: Images provided by the Jewish Theological Seminary Library (JTSL) CC-Zero / Public Domain