رسالة: CUL Or.1081 J42

رسالة CUL Or.1081 J42

What's in the PGP

  • 1 Transcription

الوصف

Recto: Note from Rashīd inviting a physician to come urgently to Rashīd's home, and to bring a friend. Verso: The physician responds that if he is being invited to a drinking party, he cannot come today because the Christians prevent him (? li-ajli moqesh al-'arelim). If he is being summoned to treat (mudāwā) somebody, probably al-Sadīd, it can be postponed to another day. Rashīd should tell al-Sadīd that the writer already came looking for him several times but could not find him. He was worried on his account ("the first was in my heart"), and he wondered if perhaps al-Sadīd no longer needed his services. Changing the topic, he concludes, "As for the the [Ar?]abic letter, I have it with me. I will make a copy of it and return it." Information in part from Goitein's index cards. ASE.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

S. D. Goitein, unpublished editions.
  1. אלאך אלעזיז אלמופק יחצר סרעה
  2. פי בית אלרשיד פאן אלצרורה דאעיה
  3. לחצורך ואן כאן לך אחד מן אלאצחאב
  4. פתחצרה צחבתך ולא תנעאק סאעה ואחדה
  5. מחבה רשיד [. . . . . . . . . . . .]ה[. . . .

Verso.

  1. בל אלמאלך אן כאן אלחצור לאגל שרב פמא
  2. יגוז אליום לאגל מוקש אלערלים ואן כאן לאגל
  3. מדאואה פגיר הדא אלוקת ואערף אלסדיד אני
  4. גית דפוע לטבבה מא וגדתה ופי קלבי אלנאר
  5. מנה וסיירת לך אן תגיני מא גית קלת לעל
  6. יכון אסתגני ען אלמגי ולא תשגל קלבך עלי
  7. אלכתאב [. . . .]בי פהו ענדי אצחח מנה נסכה
  8. . . . . . . . . . . . . . .] ואעידה ושלום