منحة في نصّ غير أدبيّ: T-S AS 157.50
نصّ غير أدبيّ T-S AS 157.50- الاقتباس المرجعي
- Esther-Miriam Wagner and Gideon Bohak, "T-S AS 157.50: A twitch divination text in the hand of Ḥalfon b. Manasseh,"Fragment of the Month (Genizah Research Unit, 2008).
- Relation to document
- Digital Edition
- الاقتباس المرجعي
- Marina Rustow's digital translation, with minor emendations by with minor emendations by Marina Rustow, 12/10/25, available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/32112/.
- Relation to document
- Digital Translation
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Wagner, Esther-Miriam; Bohak, Gideon
Translator: Rustow, Marina
T-S AS 157.50 1r
°
Esther-Miriam Wagner and Gideon Bohak, "T-S AS 157.50: A twitch divination text in the hand of Ḥalfon b. Manasseh," Fragment of the Month (Genizah Research Unit, 2008).
recto
- …ב כירא
- …אר גמיעא
- … [אד]א אכתלג
- … [וי]ציב כירא כבירא
- … [אכתל]גת אל כُמّרה ולד
- … ואדא אכתלג
- …ה אלאימן פאנ[ה]
- … ואדא אכתלג
- …קאל עליה …
- … דלך כירא …
- … [אכת]לג מוצע חק אל
- … [פאנ]ה ימרץ ואדא
- [אכתלג מו]צ'ע מן אלגאנב אלאיסר
Marina Rustow's digital translation, with minor emendations by with minor emendations by Marina Rustow, 12/10/25.
Recto
- … good fortune (khayra)
- … entirely
- … [i]f it twitches
- … he will [ob]tain great good fortune.
- … [if] the head of the penis (kummara) twitch, a child
- … If there twitches
- … the right, then h[e]
- … If there twitches
- … it says concerning it …
- … this is good …
- … [if there twit]ches the place of the right (ḥaqq) of the
- … [then h]e will become ill. If
- [there twitches a pl]ace on the left side,
T-S AS 157.50 1v
°
verso
- אלאימן אצ … [ואדא]
- אכתלג דל[ך] …
- פאנה ירא … [ואדא]
- אכתלג דכרה …
- ואדא אכתלגת …
- פאנה ימרץ וא[דא אכתלג]
- אליסרי פאנה יציב … [ואדא]
- אכתלג הדא מוצע …
- … אלאימן …
- … [א]דא אכתל[ג] …
- [ג]אנב אלאיסר א…
- ואדא אכתלגת …
- פאנה ימות עדוה …
Verso
- the right … [If]
- that twitches …
- then he will see …
- if his penis twitches …
- If it (fem.) twitches …
- then he will become ill. I[f there twitches]
- the left, then he will obtain …
- [If] this place twitches …
- … the right…
- … [I]f there twitche[s] …
- the left [s]ide …
- If it (fem.) twitches …
- then his enemy will die …