رسالة: T-S 10J17.12

رسالة T-S 10J17.12

العلامات

الوصف

Recto: Letter from Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub, to a family member in Fustat. Partial translation from S. D. Goitein, Mediterranean Society, 2:271: "I am sending you with the bearer of this letter 15 dirhems. Please buy for me 1¼ pounds of emblic (amlaj) [“Indian gooseberry,” see above], approximately for 4¼ dirhems or less; 2½ pounds of deep-red rose water (mā' ward), approximately ¾ d.; A fuqqā‘a (bottle of potions), approximately ½ d. or less; 1 pound eye powder, well made, on special order, approximately 2 d. or less; 1 miswāk (tooth-cleaning twig), approximately 2 d.; 1 pound antimony, approximately 3¼ or 3½ d. or less; 2½ pounds cosmetic cream (mathāth), approximately 2¼ d.or less. The writer also sends three drafts of dirges (qinnot) and asks his brother Abū l-Ḥasan (Yedutun ha-Levi) to correct them. Verso: Petition draft in Arabic script to the Amir Sharaf al-Dawla (?). The handwriting is that of Moshe b. Levi (compare ENA NS 68.11). Lines 8-15 are the substance of the petition (وينهي انه قد اشتهى...), which requires further examination. The writer (perhaps Moshe) seems to repeat several times his desire to come to the great city. ASE.

T-S 10J17.12 1r

1r

النصوص المفرّغة

S. D. Goitein, unpublished editions.
  1. כתאבי אטאל אללה בקאכם ואדאם //עזכם//
  2. ונעמאכם ומן חסן אלתופיק לא
  3. אכלאכם ואמא אלדי אעלמכם
  4. בה אני כתיר אלשוק לנצרכם ואלאן
  5. קד בעתת לכם מע חאמלהא כמס
  6. עשר דרהם אתפצלו כדו לי בהא
  7. רטל ורבע אמלג לעל בארבעה ורבע
  8. פי מא דון ורטלין ונצף מאורד תנא
  9. בנצף ורבע ופקאעה בנצף פי מא
  10. דון ורטל אשיאף יכון חסן אלעמל
  11. מסואק לעל בדרהמין פי מא דון
  12. וכדו לי רטל ראצכת לעל [[בתלאת]]
  13. בתלאתה או ורבע או ונצף פי מא דון
  14. ורטלין ונצף מתאת לעל בדרהמין
  15. ורבע פי מא דון ואתפצלו אעלמוני
  16. אן כאן דפע לכם בו כלף יום אלגמעה
  17. אלמזודין(?) ואלאתנין ונצף ותמן אלפועני(?)
  18. אלדי עליה ואיש מא בקי עלי ערפוני
  19. בפצלכם סורעה קבל אלצום וא . . מו
  20. וקד בעתת איצא מע חאמלהא כראסה
  21. פיהא תלת קטע קינה אמא אלאולה
  22. הי מצחחה ואלתאניה אלדי היא איכה הר
  23. מקדשי ואיצא דמעות כאפיקים
  24. פכלו אכי אלשיך בו אלחסן יצחחהם
  25. לי בפצלה חסב עואידה אלגמילה
  26. וינפד לי כתאב בכטה לא אקל מן הדה
  27. אשם רואיחה פיה ואמא אלשיך בו

Bottom, right margin, perpendicular lines.

  1. וינפדהם לי קבל אלצום . . . |
  2. וינפד

الترجمة

T-S 10J17.12 1v

1v

Verso.

  1. אסחאק אלדי קאל לי אנה יצרב לי באלמקארע
  2. מא אצלח אן יכאתב ולא אן יסאל עני
  3. לא באני אנא אסאל ענה אללה תעאלי
  4. יגעלני פדאה ופדא אלשיך בו אלחסן ופדאכם
  5. אגמעין ובחק פצלכם אבצטו עדרי
  6. ענד עמי ביאן ואיש מא קאל לכם
  7. אכברוני ואיש מא סמעתו מן בית
  8. עמי אכברוני בפצלכם ושלום
  9. כצו אנפוסכם כולכם עני באתם אלסלם
  10. וכדו לי דסת ורק ביאץ צגיר יכון טייב
  11. ומלעקה נחאס תכון רכיצה בפצלכם
  12. ושלום

Upside down, in Arabic script.

  1. بسم الله الرحمن الرحيم
  2. كتابي الى مولاي الشيخ الافضل
  3. الامير فخر الامرا شرف الدولة
  4. [[...]] ... اياه ملك بن ملك
  5. عز الملك اطال الله بقاه وادام عزه
  6. ونعماه [[ومن حسن]]
  7. وكبت بلذل المهين حسده
  8. واعداه وينهي انه قد اشتهى
  9. قد اشتهى في ايامها الى التفرج
  10. بالمدينة المعمورة ببقاها والضياع
  11. التي حولها لاني [[قد رمت]]
  12. كنت قد اخرجت . . . . . .
  13. الى ال . . . . . . . . .
  14. قد . . . الى الخروج لهم والتفرج
  15. في المدينة . . . . . . . . . ..
بيان أذونات الصورة
  • T-S 10J17.12: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.