ثيقة شرعيّة: T-S Ar.38.66
ثيقة شرعيّة T-S Ar.38.66What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 2 Translations
الوصف
Recto: Marriage contract between Riḍwān b. ʿAṭiyya and Bint Muṭṭalib in front of the qāḍī ʿImād al-Dawla Abū l-Faḍāʾil al-Ḥasan b. al-Khiyār b. ʿAlī, judge in Cairo. Written by Ghanāʾim b. Muḥammad the muezzin. Upper and lower fragments; middle is missing. Dated: 14 Jumādā II 559 AH (9 May 1164 CE). The contract was likely written in Fustat. Verso: Iqrār recording the divorce two weeks after the marriage on 1 Rajab, 559 AH (25 May 1164 CE). The scribe is the qāḍī ʿImād al-Dawla (according to Tillier and Vanthieghem).
العلامات
Editor: Khan, Geoffrey
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
T-S Ar.38.66 2r
Recto - top fragment
-
بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله وحده وصلواته على سيدنا محمد نبيه واله [ ] . سلم تسليـ[ـما]
-
هذا ما اصدق رضوان بن عطية يكنی ...[ ]
-
[ ]...[ ]
Recto top fragment
- بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله وحده وصلى الله على سيدنا محمد نبيه واله [و]سل[م تسليما وعلى مولانا العاضد لدين ا]لله امير المؤمنين
- هذا ما اصدق رضوان بن عطية ابنت؟ مطلـ[ـب ]
Recto- Top Fragment
-
In the name of God, the merciful and compassionate. Praise be to God alone and his blessings be upon our lord Muḥammad, his prophet, and his family [ ] and save them
-
This is what Riḍwān ibn ʿAṭiyya, with the patronymic [ ] bestowed upon [ ]
-
[ ] ... [ ]
Recto top fragment
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. Louange à Dieu l’Unique ! Que la bénédiction et le salut [éternel] de Dieu soient sur notre seigneur Muḥammad Son prophète, sur sa famille, [ainsi que sur notre maître al-ʿĀḍid li-dīn] Allāh, le commandeur des croyants !
- Voici ce que Riḍwān b. ʿAṭiyya a apporté en dot à Bint Muṭṭalib…
T-S Ar.38.66 1r
Recto - bottom fragment
-
المحروسة ومصر .[ ]
-
رجال احرار مسلمين وهم ابو عـ[لـ]ـي .. ...[ ]
-
وشهدوا عنده انهم يعرفونها .[ ]صحيحة العقل
-
{والعقل} والبدن جائزة الأمر غير ذات زوج ولا في عدة منه ولا ولى لها حاضر وقبل الزوج ذلك قبولا صحيحا وضمن كل منهم احضار
-
الاخر بشی احتيج اليه شهد على اقرار القاضي الولى المزوج والزوجين والمعرفين بما فيه {في} \\صح\\ في اليوم الرابع عشر من جمادى الآخرة سنة
-
تسع وخمسين وخمس مائة فيه مصلح نظر وهو صحيح على بن غنائم بن محمد المدين
Witness 1
-
شهد احمد بن عبد الملك بن الحسين بن مهدي الأنصاري
-
على اقرار القاضي الأنجب عماد الدولة الولى المزوج
-
والزوجين والمعرفين بما فيه في تاريخه صح
Witness 2
-
شهد يحيى بن ابرهيم بن على بن الحسن على اشهاد القاضي عماد الدولة
-
ابي الفضائل الحسن بن الحيان بن على المعدل بالقاهرة المحروسة ومصر الولی
-
المزوج واقرار الزوجين والمعرفين بما فيه بتاريخ الرابع عشر من جمادى الآخرة سنة
-
تسع وخمسين وخمس مائة صح
Recto bottom fragment
- [وولي تزويجها اياه القاضي عماد الدولة ابو الفضايل الحسن بن الخيار بن علي المعدل بالقاهرة]
- المحروسة ومصر و . .[ بامرها ورضاها وتوكيلها واشهادها له على ذلك]
- رجال احرار مسلمين وهم ابو علي [ ]
- وشهدوا عنده انهم يعرفونها معر[فة صحيحة بعينها واسمها ونسبها ويشهدون انها يوميذ امراة حرة مسلـ]ـمـ[ـة بالـ]ـغ بكر صحيحة العقل
- والعقل والبدن جايزة الامر غير ذات زوج ولا في عدة منه ولا ولي لها حاضر وقبل الزوج ذلك قبولا صحيحا وضمن كل منهم احضار
- الاخر متى احتيج اليه شهد على اقرار القاضي الولي المزوج والزوجين والمعرفين بما فيه في تاريخه في اليوم الرابع عشر من جمادى الاخرة سنة
- تسع وخمسين وخمسماية فيه مصلح نظر وهو صحيح على يد غنايم بن محمد الموذن
Witness clauses (recto bottom)
- شهد محمد بن عبد الملك بن الحسين بن مهدي الانصاري
- على اقرار القاضي الاحب عماد الدولة الولي المزوج
- والزوجين والمعرفين بما فيه في تاريخه صح
- شهد يحيى بن ابرهيم بن علي بن الحسن على اشهاد القاضي عماد الدولة
- ابي الفضائل الحسن بن الخيار بن علي المعدل؟ بالقاهرة المحروسة ومصر الولي
- المزوج واقرار الزوجين والمعرفين بما فيه بتاريخ الرابع عشر من جمادى الاخرة سنة
- تسع وخمسين وخمسماية صح
Recto- Bottom Fragment
-
the guarded and Fusṭāṭ [ ]
-
free, Muslim men, and they are Abū ʿAlī [ ]
-
and they testified in his presence that they recognized her [ ] sound in mind
-
and body, legally capable of conducting her affairs, without husband, not in the legally required waiting period after divorce from one, nor had she a legal guardian who is present. The husband accepted that with a valid acceptance and each guaranteed to convey
-
to the other what was required. The acknowledgement by the qāḍī, by the legal guardian performing the marriage, by the two spouses and by the chamberlains of what is contained herein was witnessed on the fourteenth of Jumādā II, in the year
-
five-hundred and fifty-nine. It contains one corrected word: 'supervision' (?). This is correct. ʿAlī ibn Ghanāʾim ibn Muḥammmad, the moneylender.
Witness Clauses
-
Aḥmad ibn ʿAbd aI-Malik ibn al-Ḥusayn ibn Mahdī al-Anṣārī testified
-
to the acknowledgement by the noble qāḍī ʿImād al-Dawla,the legal guardian performing the marriage,
-
by the two spouses and by the chamberlains of what is herein, on its date. Valid.
-
Yaḥyā ibn Ibrāhīm ibn ʿAlī ibn al-Ḥasan testified to the act of calling witnesses by the qāḍi ʿlmād al-Dawla
-
Abu al-Faḍāʾil al-Ḥasan ibn Ḥayyān ibn ʿAlī, the accredited witness in Cairo, the guarded, and Fusṭāṭ, the legal guardian
-
performing the marriage, and the acknowledgement by the two spouses and by the chamberlains of what is contained herein on the fourteenth of Jumādā II, in the year
-
five-hundred and fifty-nine. Valid.
Recto bottom fragment
- [Lui a servi de tuteur pour la lui donner en mariage le cadi ʿImād al-Dawla Abū l-Faḍāʾil al-Ḥasan b. al-Ḫiyār b. ʿAlī, tenu pour honorable au Caire]
- la Protégée et à [Fusṭāṭ] Miṣr… [… conformément à ses instructions et avec son consentement. Elle lui a confié la charge de la représenter à cet effet et en a fait témoigner]
- des hommes libres musulmans, à savoir Abū ʿAlī…
- Ils ont témoigné devant lui qu’ils la reconnaissent de manière [valide d’après ses traits physiques, son nom et son ascendance. Ils témoignent qu’elle est à ce jour une femme libre, musulmane, pu]bère, vierge, saine d’esprit
- et de corps, en pleine capacité, qu’elle est sans mari, ne se trouve pas en retraite de continence et n’a pas de tuteur matrimonial présent. L’époux a signifié son acceptation, de manière valide. Chacun s’est engagé à convoquer
- l’autre en cas de besoin. Témoignage a été rendu que le cadi qui assume le rôle de tuteur et la marie, les deux époux et les informateurs ont admis le contenu [du document] à cette date, le quatorzième jour de ǧumādā II de l’an
- cinq cent cinquante-neuf. Il y a une correction à « il a regardé », qui est valide, écrite de la main de Ġanāʾim b. Muḥammad le muezzin.
Witness clauses (recto bottom)
- Muḥammad b. ʿAbd al-Malik b. al-Ḥusayn b. Mahdī al-Anṣārī
- témoigne que le bien-aimé cadi ʿImād al-Dawla, qui la marie,
- ainsi que les deux époux et les informateurs, ont admis le contenu [du document] à ladite date. Valide.
- Yaḥyā b. Ibrāhīm b. ʿAlī b. al-Ḥasan témoigne que le cadi ʿImād al-Dawla Abū
- l-Faḍāʾil al-Ḥasan b. al-Ḫiyār b. ʿAlī, tenu pour honorable au Caire la Protégée et à [Fusṭāṭ] Miṣr, qui assume le rôle de tuteur et la marie,
- l’a pris à témoin, et que les deux époux et les informateurs témoignent du contenu [du document] en date du quatorze ǧumādā II de l’an
- cinq cent cinquante-neuf. Valide.
T-S Ar.38.66 2v
Verso top fragment
- بسم الله الرحمن الرحيم الحمدلله حدم الشاكـ[ـرين]
- اقر كل [و]احد مـ[ـن]......[.]...[ ]
Verso top fragment
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. Louange à Dieu, à Qui nous rendons grâce !
- Chacun des [deux époux] a admis que…
T-S Ar.38.66 1v
Verso bottom fragment
- [ ]. بن خليل السمان بسوق القشاشين بمصر وبو محمد
- بن ابو عبد الله السقا فقد بانت بذلك منه وملكت نفسها عليه وخرجت
- به من عصمة عقد نكاحه وحرمت به عليه فلا تحل له من بعد
- حتى تنكح زوجا غيره شهد على اقرار المطلق والمطلقة المذكورين بما فيه في اليوم
- المورخ بمستهل رجب سنة تسع وخمسين وخمسماية فيه مصلح المورخ بمستهل رجب [سنة]
Witness clauses (verso bottom)
- شهد الحسن بن الخيار بن علي على اقرار
- المطلق والمطلقة والمعرفين بما فيه في
- مستهل رجب سنة تسع وخمسين وخمسماية
- اشهدني المطلقان والمعرفان بما تضمنه
- وكتب يحيى بن الحسين على اقرارهما بتاريخ مستهل
- رجب سنة تسع وخمسين وخمسماية
Verso bottom fragment
- b. Ḫalīl, l’épicier (al-sammān) au souk al-Qaššāšīn (?), et Bū Muḥammad
- b. Abī ʿAbd Allāh, le porteur d’eau (al-saqqāʾ). En conséquence, elle se voit irrémédiablement séparée de lui de manière définitive, reprend sa liberté et sort
- de la protection qu’il lui accordait en vertu de l’hyménée qu’il avait contracté avec elle. Elle lui est désormais interdite et ne lui sera à nouveau licite
- qu’après qu’elle aura épousé un autre homme. Témoignage a été rendu que le répudiant et la répudiée susmentionnés ont admis le contenu du [document] daté du
- premier raǧab de l’an cinq cent cinquante-neuf. Il y a une correction à « daté du premier jour de raǧab de l’an ».
Witness clauses (verso bottom)
- Al-Ḥasan b. al-Ḫiyār b. ʿAlī témoigne que
- le répudiant, la répudiée et les informateurs ont admis le contenu [du document], le
- premier raǧab de l’an cinq cent cinquante-neuf.
- Les deux époux séparés et les deux informateurs m’ont pris à témoin de ce que contient [le document].
- Yaḥyā b. al-Ḥusayn a écrit [son témoignage] relatif à leur aveu, en date du premier
- raǧab de l’an cinq cent cinquante-neuf.