منحة في ثيقة شرعيّة: T-S 10J28.13
ثيقة شرعيّة T-S 10J28.13- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).
- Location in source
- Doc. #98, pp. 372-374
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- المناقشة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in English)
T-S 10J28.13 1r
Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).
a
- [ ארבעה]
- ועשרין שהרא אולהא ח[דש כתב אלאג]ארה אלתי בידה והו חדש מרחשון
- שנת אלפא וחמש מאה ו[סתה] לשטרות אלמואפק לדו אלקעדה
- סנה תסעון וכמס מאיה לתאריך אלערב באגרה מבלגהא מאיה
- דרהמא ואחדה וסתין דרהמא פאגבנאה אלי דלך ואגרנאה אלקאעה
- אלמדכורה אלסנתין אלמדכורתין באלמאיה וסתין דרהמא אלמקדם
- דכרהא אגארה צחיחה תאמה באתה קאטעה מאציה עלי
- אלעניים אלמדכורין ועלי מן יאתי בסבבהם ללשיך אבו אלסרור
- אלמדכור ולוראתה בעדה בהאדא לא אמר יעלהא ולא תאויל
- יבטלהא ולא שרט יפסכהא ואשרטנה עלי אלשיך אבו אלסרור
- דנן אנה לא יעמל פי אלקאעה אלמדכורה טול מדה אגארתה להא
- ברך מאורד לא מרחק ולא זרניך ולא גיר דלך מן סאיר
- אלצנאיע אלתי יחתאג פי עמלהא אלי וקיד נאר אד עלי הדה
- אלשרוט אגרנאה אלקאעה אלמדכורה אלגאריה יומיד פי מלך עניי מצרים
- מלחק והו צחיח חסב אלנץ והכל שריר ובריר רקיים
- וקיים שמוא[ל הלוי בר ס]עדיה נע
- מושה בר[
Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).
Recto
- (1-2) …. 24 months, beginning on the month (in which) the deeds of lease held by him (were written), which is the month of Marheshwan
- of the year 1506 of the documents, corresponding to Dhūʾl-qaʿda
- (4-7) of the year 590 of the Arabic calendar, the sum of the rent being 160 dir. This we accepted and rented the said qāʿa to him for the said two years, for 160 dir., as mentioned above. This is a lease that is sound, complete, absolute, decided, and valid, binding on
- (8-9) the said al-ʿaniyīm and whoever will appear in their name, to the said al-Shaykh Abūʾl-Surūr and his heirs after him. About this (deed), there will be no pretext that could make it unsound; no subterfuge
- (10-13) could abolish, no condition unbind it. So we stipulate upon this al-Shaykh Abūʾl-Surūr that he shall not install any distiller of rose water, nor any mrḥq(?), nor arsenic, nor anything else of any other crafts that need the kindling of fIre to do them, in the said qāʿa, during the whole period of his renting it; since it is on these
- conditions that we rented him the said qāʿa that is nowadays included in the property of ʿaniyē miṣrayim.
- Here attached and sound, according to the text. And everything is proper, sound, and valid.
- Validated by Samuel ha-Levi b. R. Saadya, of blessed memory.
- Menashē b. R ….
T-S 10J28.13 1v
verso: b
- [ז]קאק כני[ס]ה אלשאמיין
- תיבנה ותיכונן אלמערופה
- בדאר בן בקא ושלום
- שמואל הלוי בר סעדיה נע
- וקבץ מן אלשיך אבו אלסרור
- איצא דינאר ורבע וסדס
- דפעת ללקעני בן אלמקרקש
- עמא תבקא לה מן אלעמארה
- וקבץ מנה בקיה אלדינארין
- פי מא כאן אקתרץ ואעמר
- בה פי אלדאר אלמקדם דכרהא
- שמואל הלוי
- וקבץ מנה איצא דינארין
- עמא עמר בה פי אלטבקה
- אלכבירה מן טבאק אלפנדק
- וקבץ מנה איצא דינארין
- והי בקיה מא ענדה אלי סלך
- חדש אב יהפך לשמחה שנת אתקי
- אלמואפק לשואל סנה כמס ותסעין
- שמואל הלוי
Verso
- the lane of the Synagogue of the Palestinians,
- may it soon be rebuilt and reestablished, known
- as Dār b. Baqā and Shālōm,
- Samuel ha-Levi b. R. Saadya, of blessed memory.
- (5-6) Also, collected from al-Shaykh Abūʾl-Surūr, 1¼ ⅙ dinars,
- paid to al-Qaʿnī b. al-Muqarqish
- on account of the balance due him for the repairs.
- Also, collected from him the 2 dinars left
- on account of the sum he borrowed to make repairs
- with in the compound mentioned above.
- Samuel ha-Levi.
- Also, collected from him 2 dinars
- on account of (the sum used to make) the repairs in the ṭabaqa,
- the largest of the ṭabaqas of the funduq.
- Also, collected from him, 2 dinars,
- the balance of his debt to the end
- of the month Av, may it be transformed into joy, of the year 1510,
- corresponding to Shawwāl of the year [5]95.
- Samuel ha-Levi.