منحة في رسالة: T-S NS J119

رسالة T-S NS J119
  1. الاقتباس المرجعي
    Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).
    Location in source
    • Doc. #6, pp. 149-151
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • الطبعة
  2. الاقتباس المرجعي
    S. D. Goitein, index cards.
    Location in source
    Relation to document
    • المناقشة
  3. الاقتباس المرجعي
    Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099)‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 3.
    Location in source
    • #562
    Relation to document
    • الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S NS J119 1r

1r
Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).
  1. ]דמה אלחבר אטאל אללה בקאה ואדאם
  2. ] מגוצה למקדראת קאירה ען וצף
  3. ]ל להם אלי אכתר מן אלמסלה(!) ללה
  4. א]גאבה דעאיהם לה חרסה אללה
  5. ]לתהם באלגמיל וקד כאן כתאבה
  6. ו]צל אלי חצרת אדונינו גאון שמ' צו'
  7. ] דנאניר מן אגרה אלדאר ואנפאדהא
  8. ]תצל וכדלך דכר מא תברע בעיד
  9. ]צר אדאם אללה עלאה ממא קד
  10. ] ללצעפא והי כמסה דנאניר פענד
  11. ג]מיע אכדנא שי כאן מעזול סנה
  12. ] עלם אללה כיף תצ[יר] אחואלנא
  13. ] נצרף אלי אלצעפא פי הדא אלעיד
  14. ] מתאלה שנים רבות פלמא פתח
  15. ] ליס מענא ולא לנא גהה בה אחוגת
  16. ] אלחבר שמ צו פי אנגאז מא קד חצל
  17. ] אללה יתוגע למרצנא ויחרץ פי
  18. ] כאן חו חרסה אללה עלינא אלדי
  19. ] שי לדלך ונחן מנתצרין גואב כתאבנא
  20. ]גמיל אללה תעלי לא יכלינא מנה
  21. ] ושלום כל אוהכיו ירבה נצח
Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).

Recto

  1. …the Ḥāvēr, may God give you a long life and everlasting (favor and grace) 

  2.  … your diving into abominations too enormous to be described 

  3.  . . . to them, to an even greater request from God 

  4.  . . . to answer their prayers for you, may God guard you 

  5.  . . . with kindness. Your letter to 

  6.  his honor, our Master the Gaon, may God preserve him, has arrived 

  7.  . . . . money from the rent of the compound and its dispatch 

  8.  … will arrive. You also mentioned the contribution on the holiday of 

  9.  . . . . may God give you a long-lasting highness, what you have 

  10.  . . . . for the poor, namely 5 dinars. Since with 

  11.  ... (of) all this we did (not) receive anything. It was withheld for a year 

  12.  . . . God knows how the situation is 

  13.  … distributed to the poor on this holiday 

  14.  may God give you more) of its kind for many years. And when you opened

  15. (15-16). . . . we do not have nor possess any access to it . ... (you) the Ḥāvēr, may God preserve you, must employ (the sum) that was acquired

  16.  
  17.  . ... (may) God feel pity on our illness and endeavor to 

  18.  . . ..SO that you, may God guard you, be for us the one who

  19.  . ... nothing to it. And we look forward to receiving the answer to our letter 

  20.  . . . . (by) the kindness of God, may He be exalted, do not withhold it from us

  21.  .... and may the welfare of all who love you be increased forever.

 

T-S NS J119 1v

1v

Verso:

لسيدى ابى كثير افرايم الحابار بن محفوظ الغزى

اطال الله بقاه وادام تاييده ونعماه

البيطار

Verso

To my Master Abū Kathīr Ephraim the ḥāvēr, b. Maḥtūẓ al-Ghazzī, may God give him a long life and everlasting favor and grace.

 

Verso, alternate script

Al-Bayṭār

بيان أذونات الصورة
  • T-S NS J119: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk. This metadata is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.