رسالة: ENA NS I.33
رسالة ENA NS I.33What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
الوصف
Letter written to "my brother," apparently from Qus, dealing primarily with family members' medical issues. There are many eccentric spellings. Recto 4-12: The writer has sent several letters before this one asking the recipient for help. Recto 12-15: Yusuf (apparently the writer's son) has been sick for 6 months with tertian fever; his mother (apparently the writer's wife) has been sick for 8 months with ophthalmia, "like a piece of flesh" (the same phrase is used for women in wretched states in CUL Or.1080 J24 and T-S 12.575). The little boy's eyes are even worse than hers: his ophthalmia has progressed to trachoma (reading ואגראבו as a creative spelling of وأجربوا). For the relationship between these terms, see Ali b. Isa's Tadhkirat al-Kaḥḥālīn, translated into English by Casey Wood as Memorandum Book of a Tenth-Century Oculist (1936). Trachoma (jarab), pp. 85-89. Ophthalmia (ramad), pp. 126-135. Progression from ophthalmia to trachoma, p. 133. Recto 16 - Verso 5: The writer tells the recipient to pawn a table for 5 dirhams and to bring the money for a consultation with Abu l-Ma'ruf b. al-Taffal; the writer has also written Abu l-Ma'ruf a letter describing the wife's ophthalmia. The recipient is to obtain the ophthalmic medicines and send them urgently to Qus with a trustworthy messenger, to Abu l-Mansur b. al-Meshorer. Abu l-Ma'ruf should label each ophthalmic with its name, and he should also send dry kohl (antimony) for the wife and for the son. Verso 5-13: The recipient is to go to Abu l-Makarim from the well known Ibn Nufay' family (a man of the same name in Alexandria is mentioned in T-S 13J21.36) and have him expose the leaves of the codices (? מצאחף) to the air and turn them, so that they do not decay. The recipient is to go to Abu l-Surur (b. Al-Kaf?) and give him the same instruction, both for the codices that are with him and the garments, because they contain high-quality silk and must not be allowed to rot even a little bit. Verso 17-19: The writer gives instruction regarding the ground floor or courtyard of his home. ASE.
العلامات
Editor: Elbaum, Alan
ENA NS I.33 2
Recto:
- בש רח
- אלי אכי ואעז אלכלק עלי וענדי מן אלשוק ואלוחשה
- כתיר גמע אללה בינא עלי אסר חאל ואלדי
- תחב עלמה אן לי מן חין כרגת מן ענדכם
- מא וק . . . . . . . לא גוא[ב] ולא [כ]תאב
- סוא כתאב ואחד מע אלחא.. וליס פיה זבדה
- וקד וגהת לך עדה כתב וא[נא] אשכי לך רמד
- אלמראה ואן תוגה לנא אשיאף אן יצלח להא
- לם תקדחך אלמרוה אן תפעל דא אלנאס יקעו
- פי אלאסר ויפרג אללה ענהם ונחן וקענא
- פי די אלשדה מא צבנא מן יפרג ענא ואללה
- לו ראי חאלנא לרתי עלינא אקאם יוסף ו׳ אשהר
- באלחמה אלמתלתה ואמה להא ח׳ אשהר רמ[דה]
- קטעה לחם ואלצגיר אשר בעיניה קד רמדו
- ואגראבו (!) ואנא ואללה פי גאיה מן טיק אל...
- לא תקום פעמים צרה ואלסעה [י]א[כי] בחק
- אללה עליך כד אלמידה ארהנהא עלי כמס
- דראהם ואטלע בכתאבי אלי אלשיך
- אבו אלמערוף בן אלטפאל יזכר בטוב יסלם
- לה כתאבי אליה ולכמס דראהם פקד כתבת
- לה צפת רמדהא ואיש מא דפע לך יצלח להא
- אנפדה אלינא [[סע]] סרעה מע רגל תקה ווציה עליה
ENA NS I.33 1
Verso:
- אלי קוץ אלי אבו אלמנצור (אלמנצוק?) [[ו]] בן אלמשוריר
- ותקול לשיך אבו אלמערוף יכתב לנא עלא
- כל אשיאף אסמה וינפד לנא כחל נאשף [ל]הא
- ולצגיר ותנפדה לנא סרעה לאנהא תחת
- שדה ותמור אלי אלשיך אבו אלמכארם
- אבן נפיע תסאל לה אן יפתח אלמצאח[ף]
- ללהוא ויקלבהם וקת בעד וקת ל[ילא]
- יתהרו פקד עלם אללה מא פי קלבי מנהם
- ותמר לשיך אבו סרור בן אלכאף תקריר
- סלאמי ות[סא]לה אן יפתח אלמצאחף אלדי
- ענדה וקות בעד וקת לילא יתהרו וכדא
- יפעל בלתיאב אלדי ענדה לאן פיהא
- חריר אכיר מא יסוס כל קליל ינשרהם
- ותכתב לי כתאב שאפי בגמיע אלאמור
- פאנא מנתצר אלי כתאבך פאן כאן פי
- כתא/ב/ך פ[רג] פנחן ...דר. אכתאבך (?)
- וידברנא א[ל]לה ואלקאעה אלדי לנא אן כנת
- אכליתהא בהא ונעמה ואלם פכליהא וכד
- אלדי פיהא כץ נפסך באפטל אלסלאם
- ומן תחוט בה ענאיתך באפטל אלסלאם
Verso margin:
- ונחן גמלתנא מהניין לכם שאכרין ללה במא אתצל לכם מן אלכיר
- ולסלאם