Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter in Judaeo-Arabic (FGP). The handwriting is rudimentary and the orthography so idiosyncratic that it is difficult to understand. Probably a family letter; discussing all …
אין רשומות קשורות
Fragment of a bussines Letter. Unusual hand, probably Italian. Venice is mentioned.
None
Business letter in which the sender writes that he is concerned after meeting in Qus a business relation to whom he was able to sell …
תעתוק אחד
Letter from Moshe (?)..סיפר to Avraham ha-Kohen. In Ladino. Dated 3 Kislev 5[..]3 AM. Candia is mentioned in line 6, as is the case with …
Letter written in a mixture of Hebrew and Arabic script. Various blessings and Bible citations are rendered in Hebrew script, whereas the main part is …
Letter in Arabic script. May be addressed to a jurisconsult regarding a legal opinion, ending "wa-huwa wa-raʾyuhū abṣar." The sender and addressee are Jewish, based …
Accounts written by a government official indicating sums owed by someone, probably for Abū l-[...] al-ʿAfṣī, on various dates, arranged in two columns. Needs further …
דיון אחד
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Consists of rubricated tables filled with names and numbers. The table on recto appears to be headed by …
Court record of a case in which an orphan girl wishing to dispose of a piece of property that was held in trust by the …
תעתוק אחד דיון אחד
Letter referring to the synagogue and quoting extensively from the Hebrew Bible. Dating: probably ca. 13th–15th century based on hand, layout, and typical abbreviations. May …
Letter from an unidentified sender, in Safed, to Mordekhay Ibn ʿAjla, in Egypt. In Judaeo-Arabic. Dating: late, probably no earlier than 15th century. Greets numerous …
Gnomic sayings made by a physician to a king. Begins with reference to a list of attributes of animals (e.g., the legs of a lion, …
Arabic state document, reused for Hebrew literary text. Needs examination. Join: Joseph Yahalom.
Possibly official correspondence. In Arabic script. Long and well preserved. Reused on recto for piyyut.
Probably a leaf from a court ledger, in the hand of Efrayim b. Shemarya (fl. 1007–1055 CE). There are multiple records here. both on recto …
Ledger of accounts and letter drafts/copies. Perhaps some writing exercises, too. In Judaeo-Arabic with at least one Spanish word thrown in (אלסלאם עלה גמיע אלפאמילייה). …
Letter from an unknown writer, in Skopje (אישקופייה), to Shaʾul b. David, in Salonika. In Ladino. Needs examination for content.
Recto: Letter from a son, in Qūṣ, to his mother, presumably in Fustat. Written in Judaeo-Arabic and a cipher (lines 7-12; noticed by OZ; probably …
Letter, draft, very cursve and hard to decipher. Mentions an illness, a ghulām. Telling a narrative. Recto contains few words in large Arabic script. Also …
ENA NS 39.2: Accounts in Ladino in western Arabic numerals dated on the verso most likely as 28 Nisan [54]92 or 23 April 1732. The …
Poem, of documentary interest. In Judaeo-Arabic. Exhorts everyone who wants their sins forgiven to make a pilgrimage to the shrine at Dammūh. Goes on to …
Account register. In Ladino. 3 bifolia. Dated 5450s AM, which is 1690s CE. On the left side of folio 3r there is reference to the …
Medical prescriptions for "the little one" (al-ṣaghīra) Sitt al-Bayt(?) and for her son. In Arabic script. There is a section at the top for what …
Fol. 2: Private letter in Arabic script, chancery-esque script. Dating: Probably late Ayyubid or Mamlūk based on paleographical grounds. Contains the glyph "لى" in place …
Legal document(s) in Arabic script. There are four distinct text blocks. The document on recto is extremely long and begins with announcing someone's death "baʿd …
Court order forcing a husband, by threat of excommunication, to write a bill of divorce for his wife and not run away, leaving her 'a …
Letter in Judaeo-Arabic. The hand is reminiscent of some of the 12th-century India traders, but it awaits proper identification. This is a large section from …
ENA 1822a.83a: Accounts in Ladino and western Arabic numerals dated in one recto entry as 8 Tevet [54]92 or 6 January 1732CE. On the recto …
Letterbook of Alpalas y Costa, preserving mainly (or entirely?) letters addressed to Daniel Bonfil in Livorno. Dated in one entry as 1 Sivan 5481 AM, …
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Only a thin vertical sliver is preserved. Mentions Fustat (or Egypt) four lines from the end and Almeria three lines from …
Accounts in Ladino and western Arabic numerals that can be dated as c.1732 CE through the joins ENA NS 39.2 and ENA NS 27.7. Some …
Accounts in Ladino and western Arabic numerals dated as 21 Shvat [54]92 or 17 February 1732CE. The same name Moshe Ḥason "חסון" listed here (l. …
Recto: Letter fragment to a distinguished person named Abū l-Barakāt b. [...], titled Sar Menuḥa and Sar Shalom. Contains profuse well-wishes for the addressee's recovery …
Letter in Arabic script from Abū ʿAlī(?) Yefet(?) b. Avraham Ibn al-Amshāṭī. Mentions going to Abū ʿAlī b. al-Dimyāṭī (=Yeḥezqel b. Netanel ha-Levi) and borrowing …
Letter from a physician in Arabic script giving detailed instructions for the care of a sick man, especially about diet, baths, and regimen. It concludes …
Letter of Abū l-Maḥāsin b. ʿAlī the trader, introduced by citations from Proverbs 3:4, Psalms 37:11 and 119:165. Mentions consingments of medical commodities such as …