Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Official correspondence in Arabic script. Petition? Fragment (lower part). The sender's name is likely Bū Bakr b. ʿAntar (right margin). The main request seems to …
אין רשומות קשורות
Possibly a fragment of a petition. The beginnings of 11 lines are preserved. On verso there are accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Needs …
Official letter. After the basmala one reads :ʾaṭāla llāh baqāhā wa-ʾadāma taʾyīdahā wa-ʿalāhā (l. 2), ʿārafahu bi-mā li-l-ḥadra al-sāmiyya al-ʾaǧalliyya al-raʾīsiyya (l. 3), ʿalā al-ḥadrat …
Recto: Order from a higher official, or a copy of one. Issuing instructions about looking after the property of 'the two noble mosques,' something to …
State document in Arabic script. Genre and content are unclear. There are multiple text blocks, at one point written in two parallel columns. There are …
Upper part of a tax receipt? Multiple hands/endorsements in the upper margin. The main text mentions Yūsuf b. Hiba and a jahbadh. Needs examination. On …
Tax receipt for the capitation tax of Zayn(?) b. Abū l-Faraj(?) the Jew. On verso there is a blessing for a groom in Hebrew. Needs …
Bottom of an official letter (petition?) in Arabic script. The last line is a ḥamdala and ṣalwala. Unclear how much of the text above this …
Official-looking document(s) in Arabic script. Needs examination.
Possibly a petition in Arabic script. Dating: Ayyubid or Mamluk-era? At the top: [...] Manṣūr(?) b. Abū l-Ṭayyib al-mutaʿalliq bi-dīwān al-[...]. Mentions blessings for the …
Fragment of a decree. There is a single full word: "al-mustaḥabbīn."
A register copy containing accounts of three arrests. The first detainee is Faẓāʾil (Naẓāʾir?) b. Ismaʿīl who was arrested by Sayyid al-Ahl, Riḍwān, and al-Muẓaffar …
Possibly a fiscal document. Mentions the kharāj. Needs examination.
Minute fragment of a state document. Only one full word (al-nāḥiya) is preserved. Reused for piyyuṭ.
Possibly official correspondence. In Arabic script. Long and well preserved. Reused on recto for piyyut.
State document, probably. In Arabic script. Wide space between the lines, 9 lines preserved. On verso there is Hebrew literary text. Very faded. One phrase …
State document, possibly a fiscal account in Arabic script. Large and well preserved. Reused on recto for piyyuṭ. Needs examination.
Official-looking letter in Arabic script. 6–7 lines are preserved. Reused in the margin and on recto for Hebrew piyyuṭ. Needs examination for content.
State document in Arabic script. Chancery hand, huge space between the lines. Three lines are preserved. Probably a decree/order to a lower official : والحضرة …
State document, official correspondence. The ends of 8 lines are preserved. Mentions obedience (al-samʿ wa-l-ṭāʿa li-l-amr), and it seems the sender is asking for orders. …
(3r)Tax receipt. Needs examination.
Document in Arabic script resembling a state receipt, however sloppier and without the usual registration marks at the top.
Chancery or fiscal document, presumably Mamluk period. There are two lines preserved, consisting of a date (22nd Rajab is visible) and the ḥamdala. The text …
Top of a tax receipt. There is a lot of text. Might be from the dossier of Abū l-Ḥasan b. Wahb? Needs examination.
Fatimid decree, probably. Only a single phrase is preserved: ʿAlī b. Abī Ṭālib. A piece of another letter from the line above is also preserved. …
Receipt.
Black ink (original use): Probably a piece of a state document. At the top: thabata ʿindī jamīʿ mā nuṣṣa wa-shuriḥa fīhi... wa-kataba Muḥammad b. Ibrāhīm …
Fiscal account. Needs examination.
Receipt for someone's capitation tax in Fustat for the year 6[..] AH (approx. 13th century CE). Needs examination.
Account in Arabic script, looks fiscal. Needs examination.
Receipt for the capitation tax of Bū l-ʿAlāʾ b. Bū l-Faḍl.
Fiscal account dated 8 Dhū l-Qaʿda 404 AH = 11 May 1014 CE if read correctly. Apparently for military spending (nafaqāt), mentioning the Baḥrī and …
Verso (original use): Fragment of official/state correspondence, probably. The ends of 3 lines are preserved and parts of 2 more lines. Mentions a village/estate (ḍayʿa) …
Unidentified document(s) in Arabic script. Maybe drafts. The first long line mentions al-Shaykh al-Amīr Fakhr al-Dawla Ibn Ṭāhir [...]. Needs further examination.
Bottom of a formal letter (petition?) in Arabic script. Needs examination.
Fragment of a letter in Arabic, likely an official report or petition. The sender reports that he went up to the citadel (يقبل الارض وينهي …
One line from a state document, possibly a decree, praising somebody: وابائه(؟) خير(؟) جميل الراي فيك وما عهد من استيقاف(؟) مقاصدك ومساعيك. Reused for a …
Verso: small fragment of an Arabic state document in large script. There is an ʿalāma in the margin. Recto: possibly a maqāma, praising a ruler …
Official document, maybe a decree. The beginnings of three lines are preserved with very wide line spacing. Phrases include بذلك . . . .بالتاكيد في …
Likely a fiscal document. About half a dozen damaged lines are preserved. Several numbers are mentioned and the words "ṣanīʿat... mawlāy ḥaḍrat..." Needs examination.
Document in Arabic script. May be a state document. Refers to "al-niẓām al-ḥamīd." Ends with a ḥamdala and a ḥasbala. Needs examination.
Recto: First two lines of a letter (state document?) in large, calligraphic Arabic script. Not a Fatimid chancery hand.
Official-looking (tax?) receipts. Needs examination.
Verso (original use): Petition or official letter in Arabic script. Three lines are preserved containing praises for the addressee and his benefaction.
Capitation tax receipt for [...] b. Hibatallāh [...] al-Ḥasan the Jewish banker in Fustat for the year 541 AH. Dated: 19 Muḥarram 541 AH = …
State document in Arabic script, probably a petition. Six fragments are preserved. The addressee is referred to with the titles al-Malikī al-Nāṣirī, which in Geniza …
Official receipt, likely for capitation tax ("min jizyatihī") for Yaʿqūb b. Yūsuf the Jew. Mentions "bi-mushārafat al-qāḍī . . . Yūsuf b. [...]." In the …
Two petitions in Arabic script, which have been glued together. Reused for piyyuṭim on verso in a beautiful hand (one has the refrain El Melekh). …
State document(s), likely Ayyubid. Recto might be headed "tawqīʿ" and may grant someone the right to engage in business with the price of shipping something …
Recto: Official letter in Arabic script. Approximately 4 lines are preserved. Wide space between lines. Very faded, and it is difficult to read more than …