Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter fragment addressed to a son. In Arabic script. Only formulaic content is preserved on recto. Reused for Hebrew literary text on verso.
אין רשומות קשורות
Letter from an unidentified sender, in Safed, to Mordekhay Ibn ʿAjla, in Egypt. In Judaeo-Arabic. Dating: late, probably no earlier than 15th century. Greets numerous …
Informal note in Arabic script, perhaps requesting charity or a favor for the bearer of the note.
Small fragment of a business letter. In Judaeo-Arabic. In the hand of Makhlūf b. Mūsā (cf. T-S 8.69 (PGPID 9265)). Dating: 12th century. Mentions [...] …
Letter fragment (upper half of recto). The name Mus[a] may appear at the top. The addressee is addressed as "my son" and perhaps also as …
Mercantile letter in Arabic script, with the format and script resembling those of a state document. Four lines are preserved. Wide line spacing. May mention …
Business letter in Judaeo-Arabic. Fragment. Mentions Abū l-Faraj Yeshuʿa b. Yaʿaqov; sending purses with various sums of dinars; [Hārū]n(?) b. Rajā Ibn al-Dirghām(?); Tamīm; a …
Letter, asking for a swift reply and mentioning a certain Ibrahim. Dating: probably 12th or 13th century. (Information in part from CUDL.) Excerpts: אללה תע …
Verso (original use): Large letter in Arabic script. This is a fragment from the left side of the document. Needs examination for content.
Letter in Judaeo-Arabic. Concerning various business matters. The sender reports that 32 3/4 dirhams remain out of the original 60. He mentions a merchant, "one …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions al-Rayyis Abū l-Riḍā; the word pig (khinzir); and greetings. (Information in part from CUDL.)
Bottom of a letter in Arabic script. With conventional greetings (قرات عليه السلام وعلى جميع من تحوطه عنايته السلام). The two lines in Hebrew underneath …
Probably a draft of a petition. In Judaeo-Arabic with some Hebrew. Dating: likely no earlier than 13th century based on handwriting. The text is written …
A late letter from a mother to her son Yosef b. Ghunaym (may appear also in T-S 28.10). Among other news she informs him that …
Copies of letters (literary format). Multiple letters. One is addressed to [Hemdat] ha-Nesiut. Mentions Pinḥas b. Elḥanan (appears also in T-S 8J4.6 (PGPID 2125)) and …
Letter fragment from which only the address has been preserved. Dating is 16th-century or later based on the paleography. The letter recipient, Shemuʾel Ḥefeṣ, is …
Verso: Informal letter in Arabic script, apparently signed by Yūsuf Khalīl (per CUDL). Seems to be dealing with small business transactions. Needs examination.
Letter from Mevorakh b. Natan ('the son of the Nezer') to Abū l-Maḥāsin al-Tājir, in Alexandria. In Judaeo-Arabic. The writer includes a request for medicinal …
Mercantile letter in Arabic script. Verso is the first page. Mentions 100,000(!) mithqāls; Bū l-Faraj; a ship; the sender has enclosed a second letter for …
Letter fragment. To Musallam/Muslim. Mentioning Yosef b. Efrayim. (Information in part from CUDL)
Letter sent from Sandūr (in Kurdistan) to Yaʿaqov Binyamin, in Jerusalem. Late and non-Geniza. Dated: 5462 AM = 1701/02 CE. The sender devotes a lot …
Document in Arabic, probably a letter. Medieval-era. Three partial lines are visible from the body of the text and two marginal lines are well-preserved. The …
Possibly a letter in a flowery language or a blessing, mentioning the majesty of king Solomon: היבה סולימאן אבן דאוד עלי . . . אלמא …
Drafts of letters on a strip of parchment. In one, a teacher is reminded to send Abū l-Ḥasan quickly (בשמ רחמ ינעם מולי אלמלמד עלי …
Address of a letter sent from Baghdad to Sandūr. Late and non-Geniza.
Business letter, referring to the purchase of commodities and their prices, e.g. almonds and top quality Qifṭī sugar, mentioning Yaʿaqov b. Khallūf. (Information from CUDL)
Recto: fragment of a spaciously written Arabic document, and address of the letter on verso addressed to Abū l-Ḥusayn Nissīm b. Ṣedaqa. Verso: letter, mentioning …
Business letter in Judaeo-Arabic. Mentioning Būṣīr and Alexandria. Dating: likely 11th century. Four full lines are preserved on both sides. Needs examination.
Letter of appeal for charity. Asking the addressee to meet with al-shaykh al-saʿīd and remind him of his promise to help the sender. Also mentions …
Mercantile letter. Dating: 11th century. Addressed to Yosef b. Yaʿaqov [Ibn ʿAwkal?]. Mentions people including Mūsā b. Barhūn, Ibn Jashmard (a Persian? בן גשמרד), and …
Bottom of a letter in Arabic, possibly official. Reused on recto for Zephaniah 3:8. Verso: (Information from CUDL)
Letter addressed to a man with many titles (rabbenu, ha-sar, ha-ḥasid). Rudimentary spellings. In Hebrew and Judaeo-Arabic, with a higher proportion of Hebrew than is …
Letter from Shimʿon b. Binyamin to a number of communal leaders in the city of גלא (somewhere in Kurdistan?). Concerning the qualifications of Moshe b. …
Nearly complete family and business letter from a father Mawhūb b. ʿAbdallāh Ibn al-[...] to his son. In Judaeo-Arabic with the address in Arabic script. …
There are at least three distinct documents on this fragment. The main document on recto is a letter conveying a report about a dispute between …
Letter from Yeshuʿa b. Yefet to two brothers, to the dukkān of Bāb al-Futūḥ, which means this was probably sent to New Cairo rather than …
Verso (original use): Letter from Mūsā, probably addressed to Shelomo. Asking the addressee's help in doing something on Sunday. Recto (secondary use): Letter from Shelomo …
Letter of recommendation for the bearer, Ḥayyim Kalev of Amadiya. Needs further examination.
Letter fragment. One of the addressees is Yosef on the verso. In Judaeo-Arabic, with part of the address or a postscript in Arabic script.(it looks …
Letter. Mainly in Hebrew, with some phrases in Judaeo-Arabic, and the address partially in Arabic script (يصل هذا الكتاب الى مصر حماها الله אמונה שמורה). …
Part of a letter (bottom of recto, top of verso) likely by the cantor Abu Sahl Levi. The remaining contents have to do with an …
Document in Judaeo-Arabic. Probably a letter, or legal document. Small fragment only. Hand of Hillel b. ʿEli? Refers to a house and sawābīṭ (cross-street bridges).
Letter from the ḥakham Shimʿon Duga, of ʿImādiya, to a certain Yosef, who is about to come to ʿImādiya to qualify himself as a shoḥeṭ. …
Letter in Arabic script. Fragment (upper part). Dating: Ottoman-era. Addressed to Sulaymān Maymūn al-Qazzāz(?). Asking him to purchase the headdress (kūfiyya) they had previously spoken …
Business letter. In Judaeo-Arabic. "I had a few durayhims, hardly worth mentioning, and I tried to purchase yarn with them, but I could not. For …
Letter in Hebrew and Judaeo-Arabic. Dating: Probably no earlier than 13th century, based on handwriting. The letter is written on behalf of a group of …
Unidentified text, in Arabic script. Mentions "wazn" and "dirham", could be a letter, or perhaps a receipt or accounts. Needs examination.
Business letter to Mevorakh b. Avraham Ibn Sabra. In Judaeo-Arabic. In the margins of verso (the first page), there is a price list for commodities …
Verso: Letter fragment in Hebrew and Judaeo-Arabic. Address to a notable. The portion preserved is probably the end of the introduction and the beginning of …
Verso (original use): Letter fragment. Looks like the hand of Hillel b. ʿEli. This is from the end of the letter. Tells the addressee to …