מכתב: T-S 12.237

מכתב T-S 12.237

What's in the PGP

  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

Letter of appeal for charity from a Byzantine man named Mosqos (=Μόσχος). Dating: ca. 1090 CE. The scribe, also a Byzantine, has been identified by Ben Outhwaite. This scribe wrote T-S 12.237, T-S NS 325.184, T-S 13J13.16, and T-S 8J16.29.

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S 12.237 recto

recto
Outhwaite, "Byzantium and Byzantines in the Cairo Genizah: New and Old Sources," in Jewish Reception of Greek Bible Versions (Tübingen: Mohr Siebeck, 2009), 182-220.

recto

  1. אשרי שומרי משפט עושה צדקה בכל עת 
  2. פיזר נתן לאביונים צדקתו עומדת לעד קרנו תרום בכבוד 
  3. לכבוד גדולת קדושת ישישת יקרת הדרת פארת (?) ועטרת כותרת 
  4. לכל קהל הקודש הזה החסידים הצדיקים הישרים התמימים 
  5. החרדים אל דבר  יי)  ֹ ישמרם אל׳ הפ[ו]ריח [         ] 
  6. עליכם מקרא דכת׳ יסף יי ) (!) עליכם ככם אלף פעמי[ם וי]ברך אתכם
  7. כאשר דבר לכם ויצילכם מכל צרה וצוקה אמן  ֹ [ ]יש או שלום 
  8. מאדון השלום ומן עבדכם מוסקו הדל המ[ק]ול[ק]ל העני ואב[יו]ן 
  9. רש ואיש תככים ועיוור שלא אוכל לראות שיטיבכם האל׳ ותעשו 
  10. עמי צדקה והאל׳ יחשב לכם לצדקה כי  ֹ יהיו עמי ארבעה נפשות 
  11. וימותו מן ה[רע]ב ולמען יי) ונפשכם אל תשיבני ריקם מלפניכם 
  12. כי ביי) בט[חת]י ובכם ובאתי לפניכם כצפור בפח ואל תניחוני 
  13. עלוב ואנו[ף (?) וה]נה אפיל תחינתי לפני יי) ולפניכם לרחמוני לחזק 
  14. ידיי כמ[נ]הגכם הטוב ואל ישוב דך ניכלם מכם  ֹ וזה חסדכם 
  15. אשר [תע]שו עמי ישלם יי) פעולתכם והיה שכרכם שלם מעם יי)  
  16. [אל]הי [ישראל (?)] ויברככם וירבכם ויתן לכם את ברכת אברהם
  17. [לכ]ם ולזרעכם  ֹ ויצילכם מכל צרה ו[צוקה] ומבכייה וזע[ק]ה
  18. [          ]מלך ו[י]היו [                  ] ולמ[ ] 
  19. [    ]כם [ו]אל תעלימו עינכם ממני כי לא לי יש אדם בעולם 
  20. [ש]יחנינ[י (?)] אלא אתם לבדכם ותזכו לחזות בנועם יי) ולבקר 
  21. בהיכלו ויקיים עליכם [מ]קרא דכת׳ [כי] עין בע[י]ן יראו בשוב 
  22. [יי ציון] יגל יעקב וישמח ישראל ושלומכם יסגא וכבודכ[ם] 
  23. יגדל [ו]לא ידל ולעד יתגדל אמן סלה
Outhwaite, "Byzantium and Byzantines in the Cairo Genizah: New and Old Sources," in Jewish Reception of Greek Bible Versions (Tübingen: Mohr Siebeck, 2009), 182-220.
  1. ‘Happy are those who observe justice, who do righteousness at all times’  (Pss 106:3).  
  2. ‘They have distributed freely, they have given to the poor; their righteousness endures forever; their horn is exalted in honour’ (Pss 112:9).
  3. To the honourable, great, holy, venerable, dear, splendid, glorious diadem and crown;  
  4. to this holy community, who are pious, righteous, upright and pure,
  5. who tremble at the word of the Lord – may God preserve them – who  flourish […]  
  6. about whom it was written in the Bible (Deut 1:11): ‘May the Lord increase you a thousand times more and bless you,  
  7. as he has promised you!’ And may he save you from every distress and  anguish. Amen. Greetings  
  8. from the Lord of Peace and from your servant Mosqo, who is poor,  cursed, wretched, penniless,  
  9. impoverished, ‘an injured man’ (Prov 29:13) and blind, so that I cannot  see. May God be good to you and may you perform  
  10. for me an act of charity and God shall reckon it to you as a righteous  act. For there are four souls with me,  
  11. and they will die of hunger. For the sake of the Lord and your own  sakes, do not send me away from you empty-handed,  
  12. for I trust in the Lord and in you. I have come before you like a bird in  a trap; do not leave me  
  13. humiliated and [embittered (?).] I shall present my supplication before  the Lord and before you, to show me pity, to strengthen
  14. my hands, according to your good custom. ‘Do not let the oppressed  return in shame’ (Pss 74:21). And for this kindness of yours
  15. that you will do for me, may the Lord repay you, and may your reward  be complete from the Lord,  
  16. God of [Israel]. May He bless you and multiply you and give you  Abraham’s blessing –  
  17. to you and your descendants. And may He save you from all trials and  [tribulations], and from weeping and distress.  
  18. […] king. And may they be […]  
  19. […] you. [And] do not hide your eyes from me, because I have no one in the world  
  20. to favour me except for you alone. May you merit looking upon the  delight of the Lord and visiting  
  21. His temple, and may He fulfill for you the verse: ‘[For] plainly they  will see the return of  
  22. [the Lord to Zion]’ (Isa 52:8). ‘Jacob will rejoice; Israel will be glad’  (Pss 14:7; 53:7). May your wellbeing increase and may your honour  
  23. accrue, and may it not diminish, but grow greater forever. Amen Sela. 

T-S 12.237 verso

verso

verso

  1. מוסקוס
  1. Mosqos