רשומה קשורה ל-מכתב: MIAC 23973.24

מכתב MIAC 23973.24
  1. ציטוט
    Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
    Location in source
    • doc. 23
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • מהדורה
    • תרגום
תמונה
תיעתוק
תרגום

MIAC 23973.24 recto

°
recto
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).

Recto

  1. بسم الله الرحمن الرحيم
  2. عبد حضرة مولاي الاكشيل ووزير الملك اطال الله بقاها وادام تاييدها 
  3. وعلاها ورفعتها وسناها وتمكينها وكبت حسدتها واعداها المملوك 
  4. ثقبل الارض والذي يريد علمه ان مركي يقول كمامات اسير سا
  5. انا اخلى عبيد صاحب الخيل جميعهم يمتن كمامات اسير سا وقلنا
  6.  له احيا الله الملك ووزريه ما واصل الله عليهم فما يصل بنا شر وقال 
  7. نجمنا يظهر قريب ان شا الله لما سمعوا ان النوبة نافقوا على 
  8. الملك قتلهم فقال فعبيد صاحب الخيل الذي هم في هذه البلاد اين 
  9. لهم موضع يدخلوا فيه ودخل اسوان وجمع عبيد درما 
  10. واحضرنى عندهم وقال لي ان صاحب ا<لـ>ـخيل امرني ان اخذ الوالية 
  11. فقلت له من دفع لك ولاية حتى اجي اخذ من عندك ولاية
  12. وتبت عليه كل ما ذكر الى فى هذا الكتاب وهو جاى اليك لما سمع
  13. انى احب انهب بيته فخاف وجا اليك فلا تقبل منه وانا فما اعدم
  14. عنده ما يجب ا<لـ>ـخمسة اروس خيل انت تريد الكثير او القليل فلا تقبل
  15. منه شي حتى احضر اواقفه وهذا الكلام ما هو من قديم وانا هو
  16. ما تكلم الا في هذا الوقت القريب ما هو حديث كان قديم وانما هو في
  17. هذه الشهرين فان امرتني انهيه واجي اكتب عرفني وان قلت لي
  18. حتى اجيك وارجع فاكتب عرفني وجميع الكلام قد حضر حامل هذا
  19. الكتاب كان حاضر <ا>ساله عن خيلك فانا ما استاني غير جواب هذا الكتاب
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).

Recto

  1. In the name of God, the Merciful and Compassionate.
  2. The slave of my honourable lord, the Ikshīl and vizier of the king—may God prolong his life and cause his support,
  3. his elevation, his loftiness, his magnificence and his power to endure, and suppress his haters and his enemies—the slave
  4. kisses the ground and what he wishes him to know is that Merki says, “I shall send the muzzles immediately.
  5. I shall make all of the slaves of the Master of the Horses grateful (for the service, since) I shall send the muzzles immediately.” We said
  6. to him, “May God keep the king and his vizier alive. May God not bring upon them or upon us any evil.” He said,
  7. “Our star will rise soon, if God wills.” When they heard (i.e., it was heard) that the Nubians had rebelled against
  8. the king, he (Merki) killed them (i.e., the Nubian rebels) and said, “The slaves of the Master of the Horses who are in this land—wherever
  9. they have a place, they enter into it.” He entered Aswan and gathered the slaves of Darmā (i.e., those in Darmā's service)
  10. and brought me to them and said to me that “the Master of the Horses has ordered me to take over the administrative office.”
  11. I said to him, “Who has endowed you with the office before I come to take over from you the office?”
  12. But he persisted. Everything that he said to me is in this letter. He decided to come to you, when he heard
  13. that I wanted to plunder his house. He was afraid and came to you. Do not accept (anything) from him. I am not
  14. owed by him what is needed with regard to the five head of horses. Whatever you want, do not accept
  15. from him anything until I come and take a stand against him. What he says is not old.
  16. He has only spoken (these things) in recent times. What is new was something old,10 but it was only
  17. in these last two months. If you command me, I shall finish (my business here) and come (to you). Write and let me know. If you would like to tell me
  18. to come to you and return, write and let me know. The bearer of this letter has brought you the full report.
  19. When he is present (with you), ask him about your horses. I am only waiting for the reply to this letter.

MIAC 23973.24 verso

°
verso

Verso, address, right column

  1. يصل هذا الكتاب الى حضرت مولاي الاكشيل ووزير الملك 
  2. اطال الله بقاها وادام عزها ونعماها

Verso, address, left column

  1. مملوكه
  2. صاحب السواري

Verso, address, right column

  1. May this letter reach my honourable lord the Ikshīl and vizier of the king
  2. may God prolong his life and cause his strength and well-being to endure.

Verso, address, left column

  1. His slave,
  2. the Master of the Shipmasts.