רשומה קשורה ל-מכתב: MIAC 23973.24
מכתב MIAC 23973.24- ציטוט
- Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
- Location in source
- doc. 23
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- מהדורה
- תרגום
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Khan, Geoffrey
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
MIAC 23973.24 recto
°
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
Recto
- بسم الله الرحمن الرحيم
- عبد حضرة مولاي الاكشيل ووزير الملك اطال الله بقاها وادام تاييدها
- وعلاها ورفعتها وسناها وتمكينها وكبت حسدتها واعداها المملوك
- ثقبل الارض والذي يريد علمه ان مركي يقول كمامات اسير سا
- انا اخلى عبيد صاحب الخيل جميعهم يمتن كمامات اسير سا وقلنا
- له احيا الله الملك ووزريه ما واصل الله عليهم فما يصل بنا شر وقال
- نجمنا يظهر قريب ان شا الله لما سمعوا ان النوبة نافقوا على
- الملك قتلهم فقال فعبيد صاحب الخيل الذي هم في هذه البلاد اين
- لهم موضع يدخلوا فيه ودخل اسوان وجمع عبيد درما
- واحضرنى عندهم وقال لي ان صاحب ا<لـ>ـخيل امرني ان اخذ الوالية
- فقلت له من دفع لك ولاية حتى اجي اخذ من عندك ولاية
- وتبت عليه كل ما ذكر الى فى هذا الكتاب وهو جاى اليك لما سمع
- انى احب انهب بيته فخاف وجا اليك فلا تقبل منه وانا فما اعدم
- عنده ما يجب ا<لـ>ـخمسة اروس خيل انت تريد الكثير او القليل فلا تقبل
- منه شي حتى احضر اواقفه وهذا الكلام ما هو من قديم وانا هو
- ما تكلم الا في هذا الوقت القريب ما هو حديث كان قديم وانما هو في
- هذه الشهرين فان امرتني انهيه واجي اكتب عرفني وان قلت لي
- حتى اجيك وارجع فاكتب عرفني وجميع الكلام قد حضر حامل هذا
- الكتاب كان حاضر <ا>ساله عن خيلك فانا ما استاني غير جواب هذا الكتاب
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
Recto
- In the name of God, the Merciful and Compassionate.
- The slave of my honourable lord, the Ikshīl and vizier of the king—may God prolong his life and cause his support,
- his elevation, his loftiness, his magnificence and his power to endure, and suppress his haters and his enemies—the slave
- kisses the ground and what he wishes him to know is that Merki says, “I shall send the muzzles immediately.
- I shall make all of the slaves of the Master of the Horses grateful (for the service, since) I shall send the muzzles immediately.” We said
- to him, “May God keep the king and his vizier alive. May God not bring upon them or upon us any evil.” He said,
- “Our star will rise soon, if God wills.” When they heard (i.e., it was heard) that the Nubians had rebelled against
- the king, he (Merki) killed them (i.e., the Nubian rebels) and said, “The slaves of the Master of the Horses who are in this land—wherever
- they have a place, they enter into it.” He entered Aswan and gathered the slaves of Darmā (i.e., those in Darmā's service)
- and brought me to them and said to me that “the Master of the Horses has ordered me to take over the administrative office.”
- I said to him, “Who has endowed you with the office before I come to take over from you the office?”
- But he persisted. Everything that he said to me is in this letter. He decided to come to you, when he heard
- that I wanted to plunder his house. He was afraid and came to you. Do not accept (anything) from him. I am not
- owed by him what is needed with regard to the five head of horses. Whatever you want, do not accept
- from him anything until I come and take a stand against him. What he says is not old.
- He has only spoken (these things) in recent times. What is new was something old,10 but it was only
- in these last two months. If you command me, I shall finish (my business here) and come (to you). Write and let me know. If you would like to tell me
- to come to you and return, write and let me know. The bearer of this letter has brought you the full report.
- When he is present (with you), ask him about your horses. I am only waiting for the reply to this letter.
MIAC 23973.24 verso
°
Verso, address, right column
- يصل هذا الكتاب الى حضرت مولاي الاكشيل ووزير الملك
- اطال الله بقاها وادام عزها ونعماها
Verso, address, left column
- مملوكه
- صاحب السواري
Verso, address, right column
- May this letter reach my honourable lord the Ikshīl and vizier of the king
- may God prolong his life and cause his strength and well-being to endure.
Verso, address, left column
- His slave,
- the Master of the Shipmasts.