מכתב: Moss. VII,163.1
מכתב Moss. VII,163.1What's in the PGP
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
תיאור
Recto: Letter fragment in Arabic script. The first four lines are preserved. Needs examination. Verso: Informal note. In Judaeo-Arabic, in a rudimentary hand. Asking the addressee (al-Maghribī Isḥāq?) to convey something to a certain scribe or secretary (kātib), perhaps asking him to write a letter for Ibn Sayf(?). Also mentions a court and a deposit (?wadāʿa; the word is normally wadīʿa) and bringing Bū Saʿd with him. Needs examination.
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Elbaum, Alan
Translator: Umrethwala, Yusuf (in English)
Moss. VII,163.1 recto
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2020).
-
بسم الله الرحمن الرحيم
-
مملوك الحضرة السامية الاجلية الشيخية الديوانية ثبت الله ايام عزها واعلا شانها و…. قدرتها
-
واهلك عدوها وضدها <vacat> ينهي امتثاله بين يدي الحضرة السامية الديوانية السديدية وينهو اليها
-
لسوال الحضرة الاجلية ضاعف الله سعادتها بتشريفه بكتابها الكريم
Yusuf Umrethwala, unpublished translations (n.p., 2023).
- In the name of God, the merciful and compassionate
- The slave of the lofty presence, the most glorious, respected, and courteous, may God perpetuate the days of its glory and elevate its stature…..and strength
- and doom its enemies <vacat> conveys his obeisance in the exalted and courteous presence, and reports to it
- to ask the mighty presence, may God multiply its glory, by granting them the noble decree
Moss. VII,163.1 verso
verso
- [י]תפצל מולאי אלאך געלת פדאה
- מן [כל סו] אלמגרבי אסחאק
- יבלג רס[אלה] סיידנא אלי
- מולאי אלנזר בתקדמתה
- לכתב אלכתאב אלי בן סויף
- באלמ[פ]אוצה אלי אלמרור
- ואן תבת ימין יכון פי
- מעמד בית דין ודכר
- אלודאעה ואשתהי אן
- תסארע פי הדה אלחאגה
- . . יכון צחבתך מולאי
- אלשיך בו סעד יש צו
- ושלום
verso (facing page)
- ר אהרן