Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Fragment of a Fatimid state document. Approximately 5 fragmentary lines are preserved both on recto and on verso. Recto refers to Dīwān al-Mufrad al-Khāṣṣ, possibly …
[بسـ]ـم الله الرحمن [الرحيم]
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته [وافضل تحياته على سيدنا ومولانا
[الامام] الامر باحكام الله امير المؤمنين وع…
1 Transcription
Deed of sale for a house (Wissem Gueddich FGP). Needs examination
No Scholarship Records
Fragments of a state document, probably an internal correspondence addressed to a Fatimid caliph. In an Arabic chancery script. Has remnants of a ray clause …
Fiscal document, in Arabic script. Recto contains a date: Muḥārram 567 and total of sums towards the bottom, probably one thousand seven hundred. Needs examination.
Verso: Probably accounts, mentions several sums in dirhams and quantities like raṭl. Recto has crossed out text, possibly pen trials.
Letter, or a literary text beginning with a basmala. The content of the fragment isn't immediately clear but could be an informal note to a …
Verso (original use): ḥamdala, ṣalwala, and ḥabala from the bottom of a state document in Arabic script.
State document, wide-line spaced, fragmentary. Mentions the arrival of a group "wa-waṣalat al-jamāʿa", and maybe barley "al-shaʿīr". Also mentions the beginning of a date "in …
Legal document in Arabic script, fragment, 7 lines. Dating: Ottoman or possibly late Mamluk era. Mentions people such as Niʿmat (or Nūr?) al-Dīn, [...] b. …
Legal document, fragmentary, probably dating to the classical Geniza period. The preserved text reads as " kulluhu zūr wa-bāṭil wa-ẓulm".
A folio from the commentary (sharḥ) of ʿAbd al-Ḥaqq b. Ibrāhīm al-Andalusī al-Muznī's "risālat al-sabʿīn" or a folio from another work that refers to his …
Verso (original use): Fragment of a state document, three lines of Arabic in a chancery hand. The date of the tawqīʿ is Dhul Qaʿda (3)70?
Fragment of a legal document, 6 lines, not very legible script. Indication of a default in loan repayment on the first due date (ākhiruhā yatluhu …
Official state correspondence, beginning of two wide lines, chancery hand "al-ʿabd al-mamlūk". List or table on verso, requires examination.
Official-looking document in Arabic script. Mentions dīwān in the first line, fiscal-related. Needs examination.
Letter from Abū l-ʿAlā b. Hiba Abū l-Ḥasan(?) to Abū Saʿīd b. Abū Naṣr al-Mafjār (?) mentioning a letter that contained information regarding a mysterious …
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
Ottoman-era legal document or letter with legal import, in Arabic script. Probably demanding for a sum of money to be paid in dirhams. Needs examination.
First five lines of a letter in Arabic script from a parent to his son, including basmala and words of prayers. Separate text on verso, …
Accounts. Needs examination.
Arabic document, one line preserved. Mentions some quantities of commodities, including two qīrāṭ of oil. Needs examination.
Legal document, in Arabic script. Probably a marriage or divorce contract. Some readable phrases are: "لا يعترض معترض فيها", and "قطع وفصل لا رجوع". Needs …
Fragment of a petition in Arabic script, interspersed with Arabic script in the wide spaces what seems like a draft of a letter or just …
]وسعادته لمضافرته ومطالبته؟
]افدته يعزمه مظهر/بعزمه يظهر لي وله قواها
] للنجاج باولاها واخراها
] يعمل عليها وصدره حالا بع…
Letter fragment, 20 lines, well preserved. The writer at the beginning of the letter mentions a sale that did not reap any profits (lam yūlij …
…………………………………………………………………
. ـعه اليه ووجهي منه يسقط حيا{ء} لانه يعلم كيف جرى امره في ابتياعها
وانه لم يولج في شي منها حبة واحدة وبالله لو…
Accounts, in Arabic script.
State document, in Arabic script. Five fragmented lines of what seems like a petition or an internal correspondence. Mentions land-tax (bi-kharājihi). Needs examination.
Letter of complaint, calling on the harassment of Abū l-Najm the filthy "al-Khabīth". Abū l-Najm broke the writer's trust, disobeyed their friendship (lit. sold off …
الى حضرة اخي وسيدي الشيخ ا[….
اطال الله بقاه وادام عزه ونعماه [وجمع الشمل به عن
قريب وانهي للمولى ما لحقني من الشيخ ابي النجم
الخبيث اب…
Long state document with extremely large calligraphic Arabic script, probably used as a performative decree, which was later cut down and reused for Hebrew script. …
State document, fiscal register. Mentions several amounts in dīnār. Reused for Hebrew Piyyut. (Compare AIU IV.C.453, T-S NS 243.75a, T-S NS 198.61, BL OR 5566B.3, …
Legal document. In Arabic script. Dated: 8 Jumādā II 907. A (sale?) contract beginning with "qabaḍ al-muʿallim Aḥmad b. Yūsuf" concerning several people, one of …
1 Discussion
Legal document, or accounts for the month of Jumādā I and Jumādā II. Needs examination.
Unidentified text, in Arabic script.
State document, likely a report, in Arabic script. The sender seems to be referring to an order of payments and also mentions "al-dīwān" atleast two …
Legal document, in Arabic script, late. Probably a transaction between Yeshūʿa the Jew and Bilāl Agha Kujrātī (?) recorded at the dīwān anwāl al-ḥarīr in …
State document, Fatimid decree, in Arabic script. The decree is addressed to the military general Fāris al-Dawla. The document is a draft as the recto …
دايمة باقية الى [
الامير الموفق المنصور فارس الدولة
نضره الله واظفره واحسن عونه
]ضو[
رسها سه…
Medical text, in Arabic script. Begins with a basmala and new section "fī jumlat al-kalām ʿalā l-aʿḍā", mentions the four elements and the four humors. …
Two letters, or draft of letters, in Arabic script. The name of the writer in the tarjama reads as Muḥammad al-Sayfī and apart from the …
Accounts. Mentions the sum "al-jumla". Needs examination.
Fiscal document, in Arabic script. Refers to two iqṭāʿs (على الاقطاعين المذكورين). The last line bears a date that may be 403 AH or 430 …
Unidentified text, in Arabic script. Probably accounts. Needs examination.
Recto: Probably a fragment of a letter in Arabic, very damaged. Legible words include "the lamp/saddle maker" (السراج)." Verso: Probably a fragment of a Hebrew …
Recto Letter fragment. In Arabic script, with very large letters mentioning prior correspondence. The sender appears to be asking the addressee to graciously send him …
State document, in Arabic script. One line in a chancery hand. Mentions farming and possibly the Egyptian village of Banī Murra (near Asyūṭ) — although …
Unidentified text in Arabic script. Maybe draft or writing practice.
Fiscal document. Needs examination.
Legal document, an iqrār, beginning with "aqarr", in Arabic script. An unrelated faded document in Arabic script on verso. Needs examination.
Accounts. Needs examination. Unidentified text in Arabic on verso.
Small fragment of a formal Arabic letter or a state document mentioning "the diwan" (wa-ʿalayhi al-dīwān al-maʿ[mūr] and wa-suʾāl al-maml[ū]k).
Letter fragment in Arabic script, maybe official. Dating: looks Mamluk-era. Approximately 5 lines are preserved from the middle of a long rotulus. Needs examination.
State document, probably, extremely fragmentary. The name of the Fatimid Caliph al-Mustanṣir is written "al-Mustanṣir Billah Amīr al-Muʾminīn."