Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
The purpose of the letter is to make progress in settling business accounts.
1 Transcription 1 Discussion
Legal document, probably including a summary of accounts for an organisation in the community, dated Tishri 1359 (?)
No Scholarship Records
Reused on verso for Judaeo-Arabic accounts. (Information in part from Goitein's index card.)
Includes praises for Catherine the Great. Reused for accounts in Eastern Arabic numerals on verso, suggesting that it reached its destination (rather than being collected by Firkovich in Crimea).
Accounts in Judaeo-Arabic whose paleography helps to date this fragment as sixteenth- or seventeenth-century.
Bifolio of (communal?) accounts and/or legal records, mainly in Arabic script and Greek/Coptic numerals, with some Judaeo-Arabic interspersed.
1 Transcription
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Accounts in the name of Raḥamīm Malkhī [מלכי] in a unique scribal hand.
Accounts of some sort. In Arabic script. Interesting format: each text block corresponds to an individual who is named in the right column (e.g., Yasīr(?)
Verso: Business accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef. In Judaeo-Arabic.
1 Discussion
Large bifolio of accounts headed "Ḥisāb al-Shaykh Abū Isḥāq Ibrāhīm...."
The addressee is asked to greet/'serve' people on the sender's behalf (ukhdum ʿannī majlis al-shaykh al-ajall...). On verso there are accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Accounts in Judaeo-Arabic that list a wide array of food and household items, possibly with their respective quantities and monetary valuations.
Late accounts of some kind. Each line opens with a number, then the name of a person, then a number of months, then another number.
Accounts of the bookseller. People mentioned: Bū l-Khayr the relative of the rayyis, Ibn Maṭrūḥ, and Zayn (this list is unusual because it also mentions a non-book item: three Chinese zabdiyyas, a kind of deep bowl.)
Recto (original use): Business accounts in Arabic script. Verso (secondary use): order of payment by Abū Zikrī Kohen, instructing Abū l-Khayr Khiyār to pay the qāḍī Abū l-Makārim 5.25 dinars.
Verso: Communal accounts with revenue available and expenditures: 'A [public] Fast--29' 'Food for the poor (mezonot)--39.'
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Accounts of a druggist. In the hand of the court clerk Yosef b.
Reused on verso for Judaeo-Arabic accounts in ʿAllān's hand. The transcription below is a composite of Goitein's and Aodeh's editions with some additional suggestions; many readings remain tentative, especially the sums in lines 14–22.
4 Transcriptions 1 Discussion
Accounts with Hebrew numerals (with the < symbol standing for 1/2).
Probably from a notebook of drafts, lists, and accounts. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe? Mentions the government, probably in the context of of fines or taxation (טלב אלסלטאן); Abū Manṣūr; and Khibāʾ bt. [...].
Verso: Accounts in Arabic script, apparently state/fiscal, though Greek/Coptic numerals are atypical for fiscal documents.
Recto (secondary use): Mercantile accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th century. Mentions Tripoli (Libya), al-Mahdiyya, Abū ʿImrān Mūsā, Nizārī dinars,
Fatimid based on blessings and late Fatimid/early Ayyubid based on paleography. Business accounts on verso.
واعلم هذا واعمل بـ[ـه وليقرّ بأيديهم بعد ثبوته في ... بحيث يثبت مثله ان شاء الله تعالى]
كتب في يوم عيد النحر السعيد [سنة …. ]
[الحمد لله …
There is some business accounting in the middle of the letter with mysterious words.
Verso was reused for a few lines of accounts in Judaeo-Arabic.
This list in Hebrew is likely from a broader booklet ENA 2898.7-14 where other accounts mention payments in sherifi (שרפי= produced post-1425 CE).
Bifolio of business accounts in Arabic script, probably of a clothier or dyer.
Menashshe, dealing with the settlement of accounts. Involves Hiba b. Moshe (aka Natan b. Moshe) and Yiṣḥaq b. [...] ha-Levi known as Sayyid al-Kull.
Multifragment. Fol. 2: Mercantile accounts in Judaeo-Arabic. On parchment. Dating: Probably 11th century.
Accounts in Judaeo-Arabic. 16th-century based on the paleography and mention of Ottoman-era jadid coinage.
Accounts of a shopkeeper (bookseller?) in Hebrew. Dating: Probably 15th–18th century; this can likely be narrowed based on identifying the people mentioned.
State document. Accounts from the central fisc. Begins: waṣala ilā bayt al-māl al-maʿmūr....
Court register fragment. fol. 1r: partnership agreement; fols 1v-2r: related accounts. Dated Kislev 5480 AM in one entry, which is 1719 CE.
Shelomo, Aharon al-Kohen, Yiṣḥaq ha-Levi and the settling of accounts. Signed and probably written by [A]haron ha-Kohen b.
Commercial accounts in Judaeo-Arabic and Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Accounts in Judaeo-Arabic listing various debts. Mentioning names such as Abū Naṣr b.
Accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals.
The remaining two and a half pages are filled with accounts in Judaeo-Arabic mentioning the year 1581 (Elul 5341) and 1582 CE (Elul 5342).
On verso there are a few lines in Arabic script at 90 degrees to the address, perhaps accounts. (Information in part from CUDL)
The letter starts in Hebrew, but the marginal text is in Judaeo-Arabic. Verso: accounts, with sums in dirhams. (Information in part from CUDL.)
Another may be a continuation of the accounts on recto along with calculations of total sums of money.
Recto: accounts in Judaeo-Arabic. Mentioning names such as al-Parnas, Abū l-Surūr al-Dumyāṭī, Yeshuʿa, al-Qazzāz, Salāma b.
Accounts listing names and corresponding numerical figures.
List of accounts in Judaeo-Arabic where the object "עדה" is being expressed in various quantities of the unit of weight "ratl", here expressed in plural form as "ארטל".
ENA 4011.16a (upper fragment): Legal document or communal accounts. In Judaeo-Arabic. Written and signed by Yiṣḥaq b.
On folio 37v, there are 3 lines of accounts in Judaeo-Arabic, naming Abū l-ʿAlā', Abū l-Faraj, Yūsuf, and al-Muʿallim.
Accounts in Judeo-Arabic on a bifolium whose distinct diagonal ligatures may be traceable as part of a broader register of fincancial bookkeeping.
Accounts in Judaeo-Arabic with eastern Arabic numerals.
At the bottom of recto, the writer says that he forgives his sister for what she said, considering her difficult circumstances (qillat ḥīlatihā) and the suffering of the children. Reused for accounts. Needs further examination. Information in part from Goitein's note card.