Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Reused on verso for accounts in Judaeo-Arabic and some Arabic script. Mentions "3 from al-Fayyūmī."
No Scholarship Records
Accounts in Arabic on a bifolio that was probably part of a broader ledger.
Accounts on a small bifolio, mostly mathematical calculations without any headings or context provided.
Accounts in Judaeo-Arabic which are a clear join to the neighboring shelfmark C62, in which a European consul may be mentioned.
Accounts in Ladino with a wide variety of detailed entries, which based on the numerical flow may be monetary gains and some expenses.
Verso: Several lines of accounts in Judaeo-Arabic.
Original use: Accounts in Arabic script, probably fiscal. Dating: twice mentions the year 413 AH = 1022/23 CE.
Overlying it and between the lines, in the same hand, some accounts in Judaeo-Arabic. Items listed include cumin, tamarind, and tutty.
Possibly informing him that they are moving out at the end of the month and requesting him to settle their accounts. The epistolary formulae include a taqbīl clause at the beginning (slaves kissing the ground) and abasement of the senders referring to themselves as slaves.
المماليك خضر وسليمان
يقبلون الارض وينهون ان المدة
الذي في اجارت المالك لم يبقا فيها
الا الى اخر هاذا الشهر فنشتهي
من احسان المولا يقف على ا…
1 Transcription
Table in Arabic script and eastern Arabic numerals. Possibly accounts, but could also be calendrical reckoning or something else.
Around it, in the upper margin, there are accounts in Arabic script in at least two hands. On verso there is a Hebrew seliḥa.
Possibly part of a notebook or accounts. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably 18th or 19th century.
One side: Accounts in Judaeo-Arabic and Coptic numerals. The other side: One line in Arabic script, probably from a larger original document, but perhaps a legend for recto.
Receipt/accounts for R. Shimʿon, who received them in the presence of R.
Inventory or accounts. In Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals.
1 Discussion
Accounts in Judaeo-Arabic mentioning some full and abbreviated names, including: Ḥayyīm Bibas and Muḥ[ammad] Kāshif ___[?]
Accounts of the expenses for a maṭbakh (sugar refinery or kitchen), headed "al-maṣrūf fī maṣāliḥ al-maṭbakh al-mubārak."
Bifolio of accounts with three pages in Judaeo-Arabic and one page mainly in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
The fourth page has accounts in Arabic script. (Information in part from Goitein’s index card.)
Bifolio of private accounts, probably. In Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Two small folios of accounts in Judaeo-Arabic. Several of the entires specify a market, a person's name, a commodity, and a number, e.g., Sūq Wardān - with Bū l-Ḥasan - 2 [...].
Accounts of rents of communal apartments occupied (with one or possibly two exceptions) by women, including Dār al-Maqāniʿiyya and Dar Ibn al-Kallām.
Accounts in Arabic script. Headed 'sūq al-kabir' then 'al-kohen' (الكوهان).Mentions various quantities in raṭls and various other names, like Bū Saʿd Ibn al-[...], al-Ṣiqillī, Abū l-Munā al-ʿAṭṭār.
Dating: Likely Ayyubid or Mamluk-era based on the hand. Verso: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
In Arabic script. Fol. 3v: Accounts in Arabic script.
(Information from Gil, Palestine, vol. 2, 715, #390) Verso: Arabic accounts and jottings (very similar to T-S 12.042 and T-S 12.157).
Communal accounts in Judaeo-Arabic. Probably submitted to the Nagid (see bottom of verso).
Accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals.
Accounts of a merchant. Mentioning goods such as pepper (filfil), oil (dihn), cumin (kammūn), bitumen (qifār), brazilwood (baqqam), sugar and syrup (sukkar wa-sharāb).
Accounts in Arabic on a large fragment that may originate from a broader financial ledger that is dated on the lower right corner of the recto as 8 Shawwal 1238 AH which is June 1823CE.
The lower parts of columns three and four contain accounts of expenditure on communal property in the Great Bazaar, written in Arabic characters.
1 Transcription 1 Discussion
Another page is filled with accounts in Judaeo-Arabic and Hebrew.
Mentions Alexandria and Abū Isḥāq and items lost at sea or in the Nile (fī l-baḥr). Recto: Mercantile accounts in Judaeo-Arabic, in a different hand, mentioning rose and al-Lāwī al-Qābisī.
Bifolio from a ledger of business accounts in Judaeo-Arabic. In the hand of Abū Zikrī Kohen.
Recto: accounts with sums in dinars, mentioning the colours white, black and blue.
Bifolio with several different sorts of writing; probably mainly business accounts. In Judaeo-Arabic and Hebrew. Mentions the name Yosef b.
Makhzūma (official ledger of accounts). In Arabic script. Maybe dated 658 AH, which would be 1259/60 CE if correct.
There are also, in Judaeo-Arabic and Arabic numerals, accounts listing names and corresponding sums of money.
Accounts for wine production, submitted by Shelomo b.
Transitions into Arabic script in the second line of the margin.Verso preserves the address of the letter and several later columns of accounts in Arabic script.
Possibly accounts, with Arabic entries in right column with Coptic numerals in the left column.
Late accounts noting money received from al-Kohen Farajallāh and the daughter of Abba mari (probably "my father").
Much of it consists of extensive business accounts of an India trader. In Judaeo-Arabic. Mentioning many items of clothing and ʿAydhāb.
Bifolio of private accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Reused on verso for accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Accounts in Ladino and Hebrew that can be dated through a join's (ENA 2715.19) entry dated 26 Sivan [5]632 or July 2 1872CE.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century.
Construction accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Late, probably 17th–19th century.
Accounts and calculations in Ladino, sixteenth-century (based on the paleography and post-1497 coinage).
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Late, based on currencies, which include גדיד (cedid) and קרונה (the latter is likely the Spanish escudo minted as early as 1535 CE or the gold excelente minted first in 1497 CE).