Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Chancery document. 6 lines preserved from the bottom (including ḥamdala and ṣalwala: والحمد لله وحده وصاواته على سيدنا محمد نبيه المصطفى والد الطاهرين وسلم تسليما). …
No Scholarship Records
Recto: Fragments of two lines of a grand state document, perhaps a decree. The word ملاحظتك is discernible.
State document, or at least official correspondence, in Arabic script. Mentions "dīwān" at least two times, Jews, and something taken from the peasants "fa-yuqaddam ilā …
Writing/calligraphic exercises in Hebrew, Judeo-Arabic and Arabic. Recto, upper right quadrant: Formulae beginning with אדאם אללה and ادام الله in Judeo-Arabic and Arabic. Upper left …
Recto: Petition in Arabic script from "the son of one of the doctors" to two addressees. The petitioner mentions his desire to open a shop …
Fragment of a decree, part of one line of text barely visible on verso at right. 23 cm across, so it may have been split …
Document in Arabic script, an official receipt for expenses in the name of the ship captain Raʾīs Muḥammad Barakāt. Dated 28 Rajab 1237 AH which …
Document in Arabic script. Dating: likely ca. 13th century Ayyubid. An official account of some sort, probably related to state produce, "مما يتحصل من الغلات …
Report from a Fatimid chancery clerk concerning an iqṭāʿ. The land is a sugarcane plantation (al-qand). Dated: 520 AH = 1126/27 CE.
A few words remaining from an Arabic state document. Reused on recto for Malachi 3.
State document in Arabic script. The first line mentions Dīwān al-Juyūsh al-Manṣūra (the bureau of the victorious armies). Lists people named [...] al-Dawla Dāʾūd al-Nāʾib …
Original use: Official letter or decree in Arabic script. Written in large letters wide space between the lines. The ends of 8 lines are preserved. …
Official report or petition in Arabic script. Calligraphic, wide space between the lines. Approximately 7 lines are preserved. Dating: Likely 12th or 13th century. some …
A few words in large Arabic script (fragment of a decree?). "... an nudhkirahu li-nakhruja ilā dīwān..." On verso there is a discussion of Purim …
Original use: Fiscal document in Arabic script (al-mudda al-madhkūra... ʿammā yaṣil min al-nawāḥī al-baḥriyya... al-[...] al-sulṭānī...). Large, with multiple distinct entries. Needs examination. Secondary uses: …
Decree, probably. There is a single phrase in naskhī Arabic calligraphy (ʿabīd al-dawla wa-l-yaʿmal bihi....?). Reused for Hebrew liturgical text.
State document, in Arabic script. Probably official correspondence. The document presumably describes a conflict resolution between two state officials, where both parties will respect each …
Large state document in Arabic script. Probably an official correspondence concerning the transport of some goods on a Nile boat (ʿushārī). Mentions the state official …
Receipt for the capitation tax of Bū ʿAlī b. Faraj(?) a Jewish goldsmith (ṣāʾigh) in Fustat for the year [50?]8.
Official-looking account. Needs examination.
Receipt for the capitation tax of Dāʾud b. Efrayim(?) in Fustat for the year 526(?) AH.
Bifolio of accounts in Arabic script. The layout and hand are reminiscent of fiscal documents, but the headers (qaṣṭīr = qaṣdīr = tin, caraway, mastic, …
Bottom of a petition in Arabic script. Dating: looks ca. Ayyubid-era. Mentions the leaders of the Jews and a man known as Barakāt b. [...] …
Capitation tax receipt for Maʿālī b. Bū l-Karam(?) in Fustat for the year 520(?) AH.
Receipt for the ḍamān (or rent?) of a shop in Minyat al-Ghamr(?) for Yūsuf b. Ibrāhīm in the year 516 H. Needs examination.
Report of the death of a Jewish woman named Sitt al-Dār bt. Yaʿqūb on Thursday, 8 Rajab 627 AH = 23 May 1230 CE. The …
Order to a lower official, specifying what is to be disbursed from the blessed grain storehouses (taʿrīf: mimmā yaḥtāj lak iṭlāquh min al-ahrāʾ al-mubār[aka... al-maʿmūra] …
Fiscal account, probably. Very stylized, loopy letters. Might be dated 4[..] AH (second line).
State document, perhaps. In Arabic script. Fragment: Bottom only. Contains the end of a prayer for the amīr al-mu'minīn (wa-sallim taslīman) and a ḥasbala.
Official-looking receipt in Arabic script, unclear for what. Needs examination.
Accounts in Arabic script, unclear if state/fiscal or private. Needs examination.
Two different letters in Arabic script, one on recto and on verso. The one on verso may be a petition. Needs examination for content.
Document in Arabic script. Probably a small piece of a state document, or perhaps a legal document due to the mention of witnesses.Contains an oddly …
State receipt in Arabic script for the tax farming of dyeing (min ḍamānih lil-ṣabgh). With endorsements/registrations at the top ("athbaṭū al-mablagh..."). It is unclear if/how …
State document in Arabic script with a large ʿalāma (al-ḥamdu lillāh ʿalā niʿmatih wa-[........]). There are several different text blocks. One of them on verso …
Tax receipt. For the capitation tax in Cairo and Fustat of [...] b. Mūsā al-Yahūdī. Payment: 2 dinars. Dated 16 Ṣafar of an unmentioned year.
Tax receipt for someone's payment of the capitation tax in Fustat. Dated: looks like 557 AH = 1161/62 CE.
Official-looking document in Arabic script. Needs examination. Involves [...] b. Yūsuf al-ʿAṭṭār.
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf the Jew, a silk worker (qazzāz) and craftsman (ṣāniʿ). Same payer: T-S Ar.34.224, T-S Ar.34.282 (where …
An Arabic makhzūma, related to a land with Coptic numerals. The document was drawn in the name of Shamṭar (probably Coptic) al-ʿAmūdī. Needs examination.
Tax receipt, with some less common features. Two of the endorsements at the top mention the dīwān al-iqṭāʿāt al-murtajaʿa (office of reclaimed fiefs), cf. T-S …
Report or petition. The ends of 5 lines are preserved. Twice mentions the Berbers (البربر) who are in the area of Abshīsh (ابشيش) in the …
Tax receipt. Fatimid-era. Short. Granted to a certain Yūsuf. Amounts and date and scribe are not immediately clear. Needs further examination.
Tax receipt. Fatimid-era. In Arabic script. A portion (ʿaraṣa) of a warehouse is leased to Yūsuf b. Ibrāhīm. The sum is 7.5 (written at lower …
State document in Arabic script. Most-likely a petition or report reused for a letter on recto. Both sides have the glyph, which signifies a basmala. …
Fatimid state document with an ʿalāma (al-ḥamdu lil-lāh ka-mā huwa ahluhu). Many text blocks, many hands. On one side, l. 4 mentions al-Imām al-Mustanṣir Billāh …
Tax receipts, two documents sharing the same page which were never cut apart, unlike most receipts (cf. T-S AS 184.101 (PGPID 37561)). The top one …
Bifolio of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Hand/layout looks fiscal. Needs examination.
State document, possibly. There are two lines in a chancery hand and the end of a third line, with huge spaces between them, and an …