Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter of recommendation for a poor woman.
1 Transcription 1 Discussion
Small amulet, probably, for Tamīm b. Hilāla.
No Scholarship Records
Table of contents for a responsa collection
Formulary for a power of attorney (wakāla).
Medical recipes in Ladino, including for toothache.
Tax receipt for Abū l-Surūr. Trigger: addā.
Arabic poetry of praise for somebody. Late.
متين موالي
...ما مثلو في الاقطار غلب رسيلو ….جهر لا انكار
…علي والفارس الاكرار شاطر ديار مصر وهو شاطر على الشطار
والحمد ل…
1 Transcription
Formulary for a magical spell. Small fragment.
Official-looking receipt for Abū Saʿd. Needs examination.
Official (tax?) receipt for a goldsmith (al-ṣāʾigh).
Late letter in Judaeo-Arabic, reused for sums.
Memorial list. For a family of notables.
Formularies for magical spells. (Information from FGP.)
Medical prescription, apparently topicals for a wound.
Small, official-looking receipt. For [...] Ibrāhīm al-Quḍāʿī(?).
Receipt or order of payment. For Ṣāliḥ.
Miniature receipt for 'the judge' (ṣaḥḥā lil-dayyān).
Receipt for the rent of a shop.
Receipt for Abū l-ʿIzz b. Bū l-ʿAlī.
Receipt for Abū l-Ḥasan b. Saʿīd al-Yahūdi.
Tax receipt for jawālī with registration marks.
Receipt for Muḥammad b. Yūsuf. Needs examination.
Receipt of some sort for Abū l-ʿIzz.
two specimen contracts for unequal partnerships (FGP)
Prayers and praises for God in Judaeo-Arabic.
Fragment from the bottom of a legal deed, written in large characters in very shaky handwriting. Refers to a freedwoman (השפחה המשוחררת). One witness signature is preserved: Saʿadya b.
Decree to a lower official. Fragment, end of the main section just before the date, left side only. Possibly Fatimid. Reused for liturgical poetry, azharot …
Private accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. For the days Thurday the 8th of Rajab and Friday the 9th of Rajab. Possibly for different …
Fragment in large, calligraphic Arabic script. Praise for God and prayers for Muḥammad (ḥamdala and ṣalwala). There are two lines above that need to be …
Fragment of a letter, probably. Mentioning the ingredients (ḥawāʾij) for a medicinal powder (dharūr) and then proceeding to give a recipe/prescription (wa-hādhihī ṣifatuh) for it. …
Verso (probably secondary use): Receipt, probably. In Arabic script. For 3 dinars received from Abū Isḥāq al-Ḥājj for Jumādā II. Seems to mention the term …
Note in which the cantor (hazzan) asks for "Hoshanot" (הושענות) to the seventh day (of the holiday of Sukkot). Verso: Piyyut. Example for Hoshanot. (Information …
Official-looking document in Arabic script. Needs examination. Reused for pen trials in Judaeo-Arabic and jottings in Hebrew, and on recto for liturgical text in Hebrew. …
Recto: probably a Hebrew letter consisting of blessings for a group of people, 'at their head' Moshe and his brother ʿOvadyahu. Verso: qiddush for Passover. …
Probably draft of opening of letters- on recto for Moshe b. Mevorakh (?), and on verso for a person named Yeshu'a. Some Arabic script between …
Beginning of a letter containing a request for a book to be made for the forthcoming holiday. Note on Goitein index card: Shelomo b. Eliyya. …
Accounts of the synagogue for the Shabbat of Vaʾera. Mentions various expenses, for example for bread and communal officials, as well as names for alms …
There is not much by way of content; it is heavy on the flattery and seems to be encouraging the addressee to come visit.There is a response on verso.
Elʿazar, who clarifies details regarding the will of Abū Kathīr the doctor (such as the use of abbreviations ‘5’ for ‘500’) after visiting him in his house a day before his death.
Acknowledgment for the pawning of an enslaved woman by Bū l-Ḥasan b. Wahb (or Wuhayb), ḍāmin for dyeing in Madīnat al-Fayyūm, for a period of …
Fragment of a Judaeo-Arabic letter mentioning Gaza and appealing for money for the redemption of captives, citing various biblical and rabbinic dicta, and how virtuous …
Report from the Grand Rabbinate of Cairo naming the butchers intended for the slaughter of poultry in the 5714AM, and an announcement of the schedule for the slaughter of poultry for the new year and the name of the kosher wine (religiously fit) – September 9 1953CE – Museum of Islamic Art – (number 124) – in Arabic.
Legal deed. Bill of sale for a female slave named Nisrīn for 20 dinars. Location: Fustat. Dated: Nisan 1459 Seleucid = March/April 1148 CE. Seller: …
Verso (original use): Letter, maybe official state correspondence. Begins "ʿaraḍa hādhihi l-mukā[taba]...." Mentions Jaʿfar b. Fattāh, only the beginning formula with honorifics is preserved. Ends …
بسم الله [الرحمن الرحيم
عرض هذه المكـ[ـاتبة(؟)
الاجل اطال الله بقاه[
وسموها وسناها و…[
جعفر بن فتاح اجل[
…………………
و..[
…
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions Abū Sahl; a house; that something (אלחלקה?) of silk sold for [...] dinars for 10, because it is scarce; also …
Tax receipt for Yaʿqūb b. Isḥāq, likely for what he owes as the tax farmer of something (min jumlat mā ʿalayhi ʿan [ḍamānih?]...). On verso …
Petition/letter of appeal for charity. In Arabic script. From Dāʾud the son of the sister of Menashshe (this reading is uncertain). He is a "blind, …