Scholarship on Legal document: T-S 13J1.3
Legal document T-S 13J1.3- Bibliographic citation
- Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
- Location in source
- Doc. 77
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- 5D.2.3 - 13J (1-10) PT 1/T-S 13J1.3
- 5D.2.3 - 13J (1-10) PT 1/T-S 13J1.3
- Relation to document
- Digital Edition
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 13J1.3 1r
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- זכרון עדות שהיתה בפנינו אנו העדים החתומים למטה בששי בשבת
- בתשעה ימים לירח תשרי שנת אלף ושלש מאות ועשרים ושמנה שנים
- למנין שאנו רגילין למנות בו בפסטאט מצרים שעל נילוס נהר מושבה איך
- עמאר בר יוסף הצבע אמר לנו היו עלי עדים וקנו ממני מעכשיו בקנין
- גמור וכתבו וחתמו עלי בכל לשון של זכות ותנו לו לשמואל הכהן בר
- משה בר צמח להיות בידו לזכות ולראיה לאחר היום לפי שרציתי
- ברצון נפשי ותאותי ואני לא אנוס לא מוכרח כי אם בחפצי ותאותי
- ונטלתי ממנו כל מה שהיה לי אצלו מחמת השותפות שהיתה בינותינו
- ולא נשתייר לי אצלו שום דבר בעולם לא כסף ולא זהב ואפילו שווה
- פרוטה ולא קרן ולא פירות לא שום דבר בעולם בין מידי דאיקרי ניכסי
- בין מידי דלא איקרי ניכסי בין מקרקעי בין מטלטלי בין פיקדון בין עזבון
- בין הקפה שיש לנו במליג שיש לנו אצל עמיר ופרג וכלף ועקוב בין זולתם
- בין נמי פרג בן סלים ואצחק בן דמשקיה וכל מה שיש לנו אצל //כל// אדם
- וסילקתי עצמי סילוק גמור מוחלט ונשאר רשות שמואל זה שהיה
- שותפי מקודם לכן על כל התביעות האילו כי כל מה שהיה לי אני עמאר
- בשותפות עם שמואל או שהיה לי אצלו קיבלתי ונשתלמתי הכל עד
- גמרא בביטול כל מודעי ומודעי דמודעי ומודעי דנפק[ין מגו מודעי]
- עד סוף כל מודעי ומודעי וכן כל מודעין ותנאין שמסרתי ושמסרו
- לי אחרים יהון בטלים ומבוטלין לא שרירין ולא קיימין בכל לישאני
- דמבטלי בהון רבנן מודעי ותנאין ואחריות שטר שובר זה קיבלתי
- עלי ועל יורשי אחרי כחומר וכחוזק שטרי הודאות והלואות ושטרי
- שוברים דתקינו רבנן ונהגין בעלמא מיומא דנן ולעלמא דלא כאסמכתא
- ודלא כטופסא דשטרי וקנינא מעמר זה לשמואל זה בכל מה דכתיב
- ומפרש לעילא במנא דכשר למקניא ביה כל דתלי קיים שריר וקיים
- יעקב בירבי יוסף בית דין ננ
- ז ה ע ר
- שלמה בר פשאט סעדיה בר אנס יוסף בן ישראל
- ד ר מ
- שר שלום הלוי בר נסים עלן בר נעים
- א מ ב
- אברהם בירבי איוב משה בר עלון
- ו פ א
- א ק א
- זו עדות [בר]ורה אלחנן ראש הסדר בירבי נכתבה עדותו על פיו
- זכרון עדות שהיתה בפנינו אנו העדים החתומים למטה בששי בשבת
- בתשעה ימים לירח תשרי שנת אלף ושלש מאות ועשרים ושמנה שנים
- למנין שאנו רגילין למנות בו בפסטאט מצרים שעל נילוס נהר מושבה איך
- עמאר בר יוסף הצבע אמר לנו היו עלי עדים וקנו ממני מעכשיו בקנין
- גמור וכתבו וחתמו עלי בכל לשון של זכות ותנו לו לשמואל הכהן בר
- משה בר צמח להיות בידו לזכות ולראיה לאחר היום לפי שרציתי
- ברצון נפשי ותאותי ואני לא אנוס לא מוכרח כי אם בחפצי ותאותי
- ונטלתי ממנו כל מה שהיה לי אצלו מחמת השותפות שהיתה בינותינו
- ולא נשתייר לי אצלו שום דבר בעולם לא כסף ולא זהב ואפילו שווה
- פרוטה ולא קרן ולא פירות לא שום דבר בעולם בין מידי דאיקרי ניכסי
- בין מידי דלא איקרי ניכסי בין מקרקעי בין מטלטלי בין פיקדון בין עזבון
- בין הקפה שיש לנו במליג שיש לנו אצל עמיר ופרג וכלף ועקוב (צ"ל: יעקוב) בין זולתם
- בין נמי פרג בן סלים ואצחק בין דמשקיה וכל מה שיש לנו אצל //כל// אדם
- וסילקתי עצמי סילוק גמור מוחלט ונשאר רשות שמואל זה שהיה
- שותפי מקודם לכן על כל התביעות האילו כי כל מה שהיה לי אני עמאר
- בשותפות עם שמואל או שהיה לי אצלו קיבלתי ונשתלמתי הכל עד
- גמרא בביטול כל מודעי ומודעי דמודעי ומודעי דנפק[ין מגו מודעי
- עד סוף כל מודעי ומודעי וכן כל מודעין ותנאין שמסרתי ושמסרו
- לי אחרים יהון בטלים ומבוטלין לא שרירין ולא קיימין בכל לישאני
- דמבטלי בהון רבנן מודעי ותנאין ואחריות שטר שובר זה קיבלתי
- עלי ועל יורשי אחרי כחומר וכחוזק שטרי הודאות והלואות ושטרי
- שוברים דתקינו רבנן ונהגין בעלמא מיומא דנן ולעלמא דלא כאסמכתא
- ודלא כטופסא דשטרי וקנינא מעמר (צ"ל: מעמאר) זה לשמואל זה בכל מה דכתיב
- ומפרש לעילא במנא דכשר למקניא ביה כל דתלי קיים שריר וקיים
- יעקב בירבי יוסף בית דין ננ ז ה
- שלמה בר פשאט סעדיה בר יוסף בן ישראל ר מ אנס ננ
- שר שלום הלוי בר נסים עלן בר נעים א ב
- אברהם בירבי איוב משה בר עלון א
- זו עדות [בר]ורק אלחנן ראש הסדר בירבי נכתבה עדותו על פיו
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- Record of testimony which was before us—we, the undersigned witnesses—on Friday
- the ninth day of the month of Tishri of the year one thousand and three hundred and twenty-eight years
- according to the count to which we are accustomed, in Fusṭāṭ Egypt, situated on the Nile River. Thus:
- ‘Ammār b. Joseph the Dyer said to us, “Be witnesses upon my behalf, and perform a qinyan from me, effective immediately, a complete qinyan,
- write and sign using all the language of claims, and give it to Samuel ha-Kohen b.
- Moses b. Ṣemaḥ, in order that he would have a title of right and proof effective immediately, that I am acting
- with the intent of my soul and (in accordance with) my desire, and I am not under duress nor compulsion, rather in accordance with my want and desire.
- I have received from him everything which I had in partnership (shutafut) between the two of us,
- and nothing whatsoever of mine remains with him—neither silver nor gold, not even the value of
- a farthing; neither capital nor earnings—nothing whatsoever, whether called “property”
- or not called “property”, whether real property or chattel, whether a deposit or an inheritance,
- or whether from the funds we had in Malīj with (that is, invested with) ‘Amīr, Faraj, Khalaf, and ‘Aqūb, or whether with others—
- whether Faraj b. Salīm or Iṣḥaq b. Dimashqiya—anything which we have with //any//one—
- I have totally and completely withdrawn myself. This Samuel,
- my former partner, retains the right to all these claims, for all that which I, ‘Ammār, had
- in partnership (shutafut) with Samuel, or I had (deposited) in his possession, I have received and I have been paid in full to
- completion, nullifying all secret dispositions and secret dispositions of secret dispositions, and secret dispositions which emer[ge from secret dispositions,]
- to the end of all secret dispositions. Likewise, all secret dispositions and conditions which we have made and which have been made
- on my behalf are null and void, neither proper nor enduring, using all the language
- by which the Sages nullified secret dispositions and conditions. I have accepted responsibility for this document of renunciation
- upon myself and upon my heirs after me, with the weight and force of all legal documents of admission and loan and documents
- of renunciation which the Sages enacted and which are universally held, from this day forward, for (this document) is not like promises
- and not like formularies. We performed a qinyan with this Mu‘amar and this Samuel concerning everything written
- and stipulated above, with an item suitable for doing so. Everything hanging (between the lines): “Enduring”. Proper and enduring.
- Jacob b. master Joseph of the Court (whose) s(oul is at) r(est)
Blessing: … (unintelligible)
- Solomon b. Fashshāṭ Saadiah b. ’Anas Joseph b. Israel
Blessing: … (unintelligible)
- Sar Shalom ha-Levi b. Nissim ‘Allon b. Na‘īm
Blessing: … (unintelligible)
- Abraham b. master Job Moses b. ‘Allon
Blessing: … (unintelligible)
- Elhanan Rosh ha-Seder b. master (Shemariah) This clear testimony was written based on oral testimony.